Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 5.15

Comparateur biblique pour Romains 5.15

Lemaistre de Sacy

Romains 5.15  mais il n’en est pas de la grâce comme du péché ; car si par le péché d’un seul plusieurs sont morts, la miséricorde et le don de Dieu s’est répandu à plus forte raison abondamment sur plusieurs par la grâce d’un seul homme, qui est Jésus-Christ ;

David Martin

Romains 5.15  Mais il n’en est pas du don comme de l’offense ; car si par l’offense d’un seul plusieurs sont morts, beaucoup plutôt la grâce de Dieu, et le don par la grâce, qui est d’un seul homme, [savoir] de Jésus-Christ, a abondé sur plusieurs.

Ostervald

Romains 5.15  Mais il n’en est pas du don gratuit comme du péché. Car, si par le péché d’un seul plusieurs sont morts, à plus forte raison la grâce de Dieu, et le don de la grâce qui vient d’un seul homme, savoir Jésus-Christ, s’est répandu abondamment sur plusieurs !

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 5.15  Mais il n’en est pas du pardon gratuit comme de la faute ; car si par la faute d’un seul tous les autres sont morts, à combien plus forte raison la grâce de Dieu et Son don gratuit se sont-ils abondamment répandus par la grâce d’un seul homme, Jésus-Christ, sur tous les autres !

Bible de Lausanne

Romains 5.15  Mais il n’en est pas{Ou n’en est-il pas —¦.} du don de grâce comme de l’offense. Car si, par l’offense d’un seul, beaucoup d’hommes sont morts, à bien plus forte raison la grâce de Dieu et le don par{Ou en.} la grâce, celle du seul homme Jésus-Christ, ont abondé sur beaucoup d’hommes.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 5.15  Mais il n’en est pas de la faute comme du bienfait; car si, par la faute d’un seul, la plupart sont morts, à bien plus forte raison la grâce de Dieu et le don que nous devons au seul homme Jésus- Christ, se sont-ils répandus sur un plus grand nombre de personnes.

John Nelson Darby

Romains 5.15  Mais n’en est-il pas du don de grâce comme de la faute ? car si, par la faute d’un seul, plusieurs sont morts, beaucoup plutôt la grâce de Dieu et le don ont abondé envers plusieurs, par la grâce qui est d’un seul homme, Jésus Christ.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 5.15  Toutefois, il n’en est pas de même de la faute d’une part et du don de la grâce de l’autre. Car si la faute d’un seul homme a entraîné la mort de beaucoup, à plus forte raison la grâce de Dieu et le don de cette grâce, le don d’un seul homme, Jésus-Christ, en ont enrichi beaucoup.

Bible Annotée

Romains 5.15  Mais il n’en est pas du don de grâce comme de la faute ; car si, par la faute d’un seul, tous les autres sont morts, à bien plus forte raison la grâce de Dieu et le don en la grâce, venant d’un seul homme, Jésus-Christ, ont-ils abondé pour tous les autres.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 5.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 5.15  Mais il n’en est pas du don comme du péché : car si, par le péché d’un seul, beaucoup sont morts, à plus forte raison la grâce et le don de Dieu se sont-ils répandus abondamment sur un grand nombre par la grâce d’un seul homme, Jésus-Christ.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 5.15  Mais il n’en est pas du don comme du péché: car si, par le péché d’un seul, beaucoup sont morts, à plus forte raison la grâce et le don de Dieu se sont-ils répandus abondamment sur un grand nombre par la grâce d’un seul homme, ésus-Christ.

Louis Segond 1910

Romains 5.15  Mais il n’en est pas du don gratuit comme de l’offense ; car, si par l’offense d’un seul il en est beaucoup qui sont morts, à plus forte raison la grâce de Dieu et le don de la grâce venant d’un seul homme, Jésus-Christ, ont-ils été abondamment répandus sur beaucoup.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 5.15  Mais il n’en est pas du don de la grâce comme de la faute. Car si, par la faute d’un seul, tous les autres sont morts, combien plus la grâce de Dieu et le don qu’il nous a fait, dans sa grâce, par un seul homme, Jésus-Christ, — ont-ils abondé pour tous les autres !

Auguste Crampon

Romains 5.15  Mais il n’en est pas du don gratuit comme de la faute ; car si, par la faute d’un seul, tous les hommes sont morts, à plus forte raison la grâce de Dieu et le don se sont, par la grâce d’un seul homme, Jésus-Christ, abondamment répandus sur tous les hommes.

Bible Pirot-Clamer

Romains 5.15  Mais il n’en va pas du don divin comme de la faute. Car si, par la faute d’un seul, les hommes, dans leur ensemble, sont morts, la grâce de Dieu et le don gracieux de ce seul homme, Jésus-Christ, ont agi sur eux avec plus de force encore.

Bible de Jérusalem

Romains 5.15  Mais il n’en va pas du don comme de la faute. Si, par la faute d’un seul, la multitude est morte, combien plus la grâce de Dieu et le don conféré par la grâce d’un seul homme, Jésus Christ, se sont-ils répandus à profusion sur la multitude.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 5.15  Mais il n’en va pas du don comme de la faute. Car si par la faute d’un seul la multitude a subi la mort, à bien plus forte raison la grâce de Dieu et le don [consistant] dans la grâce d’un seul homme, Jésus Christ, se sont-ils répandus en abondance sur la multitude.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 5.15  Mais il n’en est pas du don gratuit comme de l’offense ; car, si par l’offense d’un seul il en est beaucoup qui sont morts, à plus forte raison la grâce de Dieu et le don de la grâce venant d’un seul homme, Jésus-Christ, ont-ils été abondamment répandus sur beaucoup.

Bible André Chouraqui

Romains 5.15  Or il n’est pas du libre don comme de l’outrage. Voici : si par la chute d’un seul la multitude est morte, à plus forte raison le chérissement d’Elohîms et sa donation surabondent pour la multitude dans le chérissement d’un seul, Iéshoua’, le messie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 5.15  Ainsi fut la chute; mais le don de Dieu est sans comparaison. Tous mouraient par la faute d’un seul, mais la grâce de Dieu se multiplie plus encore quand ce don gratuit passe d’un seul homme, Jésus Christ, à toute la multitude.

Segond 21

Romains 5.15  Mais il y a une différence entre le don gratuit et la faute. En effet, si beaucoup sont morts par la faute d’un seul, la grâce de Dieu et le don de la grâce qui vient d’un seul homme, Jésus-Christ, ont bien plus abondamment été déversés sur beaucoup.

King James en Français

Romains 5.15  Mais il n’en est pas du don gratuit comme de l’offense. Car si par l’offense d’un seul beaucoup sont morts, à plus forte raison la grâce de Dieu, et le don par grâce qui est d’un seul homme, Jésus-Christ, a abondé sur beaucoup.

La Septante

Romains 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 5.15  sed non sicut delictum ita et donum si enim unius delicto multi mortui sunt multo magis gratia Dei et donum in gratiam unius hominis Iesu Christi in plures abundavit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 5.15  Ἀλλ’ οὐχ ὡς τὸ παράπτωμα, οὕτως καὶ τὸ χάρισμα· εἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι οἱ πολλοὶ ἀπέθανον, πολλῷ μᾶλλον ἡ χάρις τοῦ θεοῦ καὶ ἡ δωρεὰ ἐν χάριτι τῇ τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς τοὺς πολλοὺς ἐπερίσσευσεν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.