Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 3.5

Comparateur biblique pour Romains 3.5

Lemaistre de Sacy

Romains 3.5  Si notre injustice fait paraître davantage la justice de Dieu, que dirons-nous ? Dieu (pour parler selon l’homme) est-il injuste de nous punir ?

David Martin

Romains 3.5  Or si notre injustice recommande la justice de Dieu, que dirons-nous ? Dieu est-il injuste quand il punit ? ( je parle en homme.)

Ostervald

Romains 3.5  Mais si notre injustice établit la justice de Dieu, que dirons-nous ? Dieu n’est-il pas injuste quand il punit ? (Je parle comme les hommes. )

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 3.5  Mais si notre injustice établit la justice de Dieu, que dirons-nous ? Est-ce qu’en laissant agir Sa colère Dieu est injuste ? Je parle d’une manière tout humaine.

Bible de Lausanne

Romains 3.5  Et si notre injustice relève la justice de Dieu, que dirons-nous ? N’est-il pas injuste le Dieu qui inflige la colère ? je parle selon l’homme.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 3.5  Mais si notre incrédulité fait éclater la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu n’est-il pas injuste en nous punissant? (Je parle comme font les hommes.) —

John Nelson Darby

Romains 3.5  Mais si notre injustice constate la justice de Dieu, que dirons-nous ? Dieu est-il injuste quand il donne cours à la colère ? -Je parle selon l’homme.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 3.5  Mais de ce que notre injustice met en relief la justice de Dieu, que conclurons-nous ? que Dieu sera injuste en laissant agir sa colère ? (je parle là comme font les hommes)

Bible Annotée

Romains 3.5  Mais si notre injustice établit la justice de Dieu, que dirons-nous ? Dieu est-il injuste en donnant cours à sa colère ? (Je parle à la manière des hommes).

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 3.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 3.5  Mais si notre iniquité met en relief la justice de Dieu, que dirons-nous ? Dieu n’est-il pas injuste en laissant agir sa colère ?

Bible Louis Claude Fillion

Romains 3.5  Mais si notre iniquité met en relief la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu n’est-Il pas injuste en laissant agir Sa colère?

Louis Segond 1910

Romains 3.5  Mais si notre injustice établit la justice de Dieu, que dirons-nous ? Dieu est-il injuste quand il déchaîne sa colère ? (Je parle à la manière des hommes.)

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 3.5  Mais alors, si notre injustice fait éclater la justice de Dieu, que dirons-nous ? Dieu est-il injuste — je parle ici comme les hommes — quand il déploie sa colère ? —

Auguste Crampon

Romains 3.5  Mais si notre injustice démontre la justice de Dieu, que dirons-nous ? Dieu n’est-il pas injuste en donnant cours à sa colère ?

Bible Pirot-Clamer

Romains 3.5  Mais si notre injustice met en valeur la justice de Dieu, que dirons-nous ? Dieu, en faisant éclater sa colère, n’est-il pas injuste - je parle ici d’une manière tout humaine ? -

Bible de Jérusalem

Romains 3.5  Mais si notre injustice met en relief la justice de Dieu, que dire ? Dieu serait-il injuste en nous frappant de sa colère ? Je parle en homme.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 3.5  Mais si notre injustice confirme la justice de Dieu, que dirons-nous ? Dieu n’est-il pas injuste en donnant libre cours à sa colère ? (Je parle à la manière des hommes).

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 3.5  Mais si notre injustice établit la justice de Dieu, que dirons-nous ? Dieu est-il injuste quand il déchaîne sa colère ? (Je parle à la manière des hommes.)

Bible André Chouraqui

Romains 3.5  Mais si notre injustice manifeste la justice d’Elohîms, que dire ? N’y a-t-il pas injustice en Elohîms quand il inflige sa brûlure ? Je parle selon les hommes !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 3.5  Mais si notre mauvaise conduite met en relief la justice de Dieu, ne faut-il pas dire, si l’on raisonne à la façon des hommes: “Dieu ne doit pas nous punir, ce serait injuste”? -

Segond 21

Romains 3.5  Mais si notre injustice met en évidence la justice de Dieu, que dirons-nous ? Dieu est-il injuste quand il déchaîne sa colère ? – Je parle ici à la manière des hommes. –

King James en Français

Romains 3.5  Mais si notre injustice approuve la droiture de Dieu, que dirons-nous? Dieu est-il injuste en punissant? (Je parle comme un homme.)

La Septante

Romains 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 3.5  si autem iniquitas nostra iustitiam Dei commendat quid dicemus numquid iniquus Deus qui infert iram secundum hominem dico

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 3.5  εἰ δὲ ἡ ἀδικία ἡμῶν θεοῦ δικαιοσύνην συνίστησιν, τί ἐροῦμεν; μὴ ἄδικος ὁ θεὸς ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν; κατὰ ἄνθρωπον λέγω.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.