Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 3.3

Comparateur biblique pour Romains 3.3

Lemaistre de Sacy

Romains 3.3  Car enfin, si quelques-uns d’entre eux n’ont pas cru, leur infidélité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu ? Non, certes.

David Martin

Romains 3.3  Car qu’est-ce, si quelques-uns n’ont point cru ? leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu ?

Ostervald

Romains 3.3  Quoi donc ? si quelques-uns n’ont pas cru, leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 3.3  Qu’importe en effet que quelques-uns aient été infidèles ? Est-ce que leur infidélité anéantira la fidélité de Dieu ?

Bible de Lausanne

Romains 3.3  Quoi donc, si quelques-uns n’ont pas cru, leur incrédulité rendra-t-elle impuissante la fidélité{Ou la foi.} de Dieu ?

Nouveau Testament Oltramare

Romains 3.3  Car, qu’est-ce à dire? Si quelques-uns n’ont pas cru, leur incrédulité annulera-t-elle la fidélité de Dieu?

John Nelson Darby

Romains 3.3  Quoi donc ? Si quelques-uns n’ont pas cru, leur incrédulité annulera-t-elle la fidélité de Dieu ?

Nouveau Testament Stapfer

Romains 3.3  Comment donc ? s’il en est qui ont manqué de foi, leur infidélité annulera-t-elle la fidélité de Dieu ?

Bible Annotée

Romains 3.3  Qu’est-ce à dire, en effet, si quelques-uns n’ont pas cru ? Leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 3.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 3.3  Qu’importe, en effet, si quelques-uns d’entre eux n’ont pas cru ? Leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu ? Non, certes (sans doute).

Bible Louis Claude Fillion

Romains 3.3  Qu’importe, en effet, si quelques-uns d’entre eux n’ont pas cru? Leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu? Non, certes.

Louis Segond 1910

Romains 3.3  Eh quoi ! Si quelques-uns n’ont pas cru, leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 3.3  Eh quoi ! Si quelques-uns d’entre eux ont été infidèles, leur infidélité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu ?

Auguste Crampon

Romains 3.3  Mais quoi ? Si quelques-uns n’ont pas cru, leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu ? Loin de là !

Bible Pirot-Clamer

Romains 3.3  Eh bien quoi ! Si certains ont été infidèles, leur infidélité peut-elle rendre vaine la fidélité de Dieu ?

Bible de Jérusalem

Romains 3.3  Quoi donc si d’aucuns furent infidèles ? Leur infidélité va-t-elle annuler la fidélité de Dieu ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 3.3  Eh quoi ! Si quelques-uns ont été infidèles, leur infidélité va-t-elle abolir la fidélité de Dieu ? Jamais de la vie !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 3.3  Eh quoi ! si quelques-uns n’ont pas cru, leur incrédulité annulera-t-elle la fidélité de Dieu ?

Bible André Chouraqui

Romains 3.3  Eh quoi ! certains n’ont pas adhéré, mais leur non-adhérence détruit-elle l’adhérence d’Elohîms ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 3.3  C’est vrai que certains ne lui ont pas répondu, mais leur infidélité va-t-elle faire que Dieu ne soit pas fidèle?

Segond 21

Romains 3.3  Que dire si quelques-uns n’ont pas cru ? Leur incrédulité annulera-t-elle la fidélité de Dieu ?

King James en Français

Romains 3.3  Car qu’est-ce si quelques-uns n’ont pas cru? leur incrédulité rendra-t-elle la foi de Dieu sans effet?

La Septante

Romains 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 3.3  quid enim si quidam illorum non crediderunt numquid incredulitas illorum fidem Dei evacuabit absit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 3.3  τί γάρ; εἰ ἠπίστησάν τινες, μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ καταργήσει;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.