Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 16.21

Comparateur biblique pour Romains 16.21

Lemaistre de Sacy

Romains 16.21  Timothée, qui est le compagnon de mes travaux, vous salue ; comme aussi Lucius, Jason et Sosipatre, qui sont mes parents.

David Martin

Romains 16.21  Timothée mon Compagnon d’œuvre vous salue, comme aussi Lucius, et Jason, et Sosipater mes cousins.

Ostervald

Romains 16.21  Timothée, mon compagnon d’ouvre, et Lucius, et Jason, et Sosipater, mes parents, vous saluent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 16.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 16.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 16.21  Timothée mon coopérateur vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipatros mes parents.

Bible de Lausanne

Romains 16.21  Timothée, mon compagnon d’œuvre, et Lucius et Jason et Sosipater, mes parents, vous saluent.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 16.21  Timothée, le compagnon de mes travaux, vous salue; Lucius, Jason et Sosipatros, mes parents, vous saluent aussi.

John Nelson Darby

Romains 16.21  Timothée, mon compagnon d’œuvre, et Lucius, et Jason, et Sosipater, mes parents, vous saluent.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 16.21  Timothée, mon collaborateur, vous salue, ainsi que Lucius, Jason, Sosipater, mes parents.

Bible Annotée

Romains 16.21  Timothée, mon compagnon d’œuvre, vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipatros, mes parents.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 16.21  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 16.21  Timothée, mon collaborateur, vous salue ; comme aussi Lucius, Jason et Sosipater, mes parents.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 16.21  Timothée, mon collaborateur, vous salue; comme aussi Lucius, Jason et Sosipater, mes parents.

Louis Segond 1910

Romains 16.21  Timothée, mon compagnon d’œuvre, vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipater, mes parents.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 16.21  Timothée, mon compagnon d’œuvre, vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipater, mes parents.

Auguste Crampon

Romains 16.21  Timothée, le compagnon de mes travaux, vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipater, mes parents. —

Bible Pirot-Clamer

Romains 16.21  Timothée mon collaborateur vous salue, et avec lui, Lucius, Jason et Sosipater, mes parents.

Bible de Jérusalem

Romains 16.21  Timothée, mon coopérateur, vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipatros, mes parents.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 16.21  Timothée, mon collaborateur, vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipatros, mes parents.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 16.21  Timothée, mon compagnon d’œuvre, vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipater, mes parents.

Bible André Chouraqui

Romains 16.21  Timotheos, mon collaborateur, vous salue, et Lucius, Jaôn et Sosipatros, mes parents.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 16.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 16.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 16.21  Mon collaborateur Timothée vous salue, également mes compatriotes Lucius, Jason et Sosipatros.

Segond 21

Romains 16.21  Timothée, mon collaborateur, vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipater, mes compatriotes.

King James en Français

Romains 16.21  Timothée, mon compagnon d’œuvre, et Lucius, et Jason, et Sosipater, mes·parents, vous saluent.

La Septante

Romains 16.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 16.21  salutat vos Timotheus adiutor meus et Lucius et Iason et Sosipater cognati mei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 16.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 16.21  ⸀Ἀσπάζεται ὑμᾶς Τιμόθεος ὁ συνεργός μου, καὶ Λούκιος καὶ Ἰάσων καὶ Σωσίπατρος οἱ συγγενεῖς μου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.