Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 15.4

Comparateur biblique pour Romains 15.4

Lemaistre de Sacy

Romains 15.4  Car tout ce qui est écrit, a été écrit pour notre instruction ; afin que nous concevions une espérance ferme par la patience, et par la consolation que les Écritures nous donnent.

David Martin

Romains 15.4  Car toutes les choses qui ont été écrites auparavant, ont été écrites pour notre instruction ; afin que par la patience et par la consolation des Ecritures nous ayons espérance.

Ostervald

Romains 15.4  Or, tout ce qui a été écrit autrefois, a été écrit pour notre instruction, afin que, par la patience et la consolation que donnent les Écritures, nous possédions l’espérance.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 15.4  En effet tout ce qui a été écrit, a tout été écrit pour notre instruction, afin que, par la persévérance et par la consolation qui viennent des Écritures, nous possédions l’espérance qui procure la consolation.

Bible de Lausanne

Romains 15.4  Car toutes les choses qui ont été écrites auparavant, l’ont été pour notre enseignement, afin que par le moyen de la patience{Ou de l’attente patiente.} et de la consolation des Écritures nous possédions l’espérance.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 15.4  Car tout ce qui a été précédemment écrit, l’a été pour notre instruction, afin que par la patience, ainsi que par la consolation que donnent les Écritures, nous possédions l’espérance.

John Nelson Darby

Romains 15.4  Car toutes les choses qui ont été écrites auparavant ont été écrites pour notre instruction, afin que, par la patience et par la consolation des écritures, nous ayons espérance.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 15.4  Or tout ce qui a été écrit d’avance l’a été pour notre instruction, afin que la patience et la consolation que nous puisons dans les Écritures conservent en nous l’espérance.

Bible Annotée

Romains 15.4  Car tout ce qui a été écrit auparavant a été écrit pour notre instruction ; afin que, par la constance et par la consolation des Écritures, nous ayons l’espérance.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 15.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 15.4  Car tout ce qui est écrit a été écrit pour notre instruction, afin que, par la patience et par la consolation que donnent les Ecritures, nous possédions l’espérance.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 15.4  Car tout ce qui est écrit a été écrit pour notre instruction, afin que, par la patience et par la consolation que donnent les écritures, nous possédions l’espérance.

Louis Segond 1910

Romains 15.4  Or, tout ce qui a été écrit d’avance l’a été pour notre instruction, afin que, par la patience, et par la consolation que donnent les écritures, nous possédions l’espérance.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 15.4  Or, toutes les choses qui ont été écrites auparavant, l’ont été pour notre instruction, afin que, par la patience et par la consolation que donnent les Écritures, nous possédions l’espérance.

Auguste Crampon

Romains 15.4  Car tout ce qui a été écrit avant nous l’a été pour notre instruction, afin que, par la patience et la consolation que donnent les Écritures, nous possédions l’espérance.

Bible Pirot-Clamer

Romains 15.4  Tout ce qui a été jadis écrit l’a été pour notre instruction, pour que, raffermis et consolés par les Ecritures, nous ayons l’espérance.

Bible de Jérusalem

Romains 15.4  En effet, tout ce qui a été écrit dans le passé le fut pour notre instruction, afin que la constance et la consolation que donnent les Écritures nous procurent l’espérance.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 15.4  Or, tout ce qui a été écrit jadis l’a été pour notre enseignement, afin que, par la constance et par le réconfort des Écritures, nous possédions l’espérance.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 15.4  Or, tout ce qui a été écrit d’avance l’a été pour notre instruction, afin que, par la patience, et par la consolation que donnent les Écritures, nous possédions l’espérance.

Bible André Chouraqui

Romains 15.4  Oui, tout ce qui a été écrit d’avance l’a été pour notre enseignement afin que, par l’endurance et par le réconfort des Écrits, nous ayons l’espoir.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 15.4  Et ce qui a été ainsi écrit d’avance l’a été pour notre instruction, pour qu’avec la persévérance et le réconfort des Écritures nous sachions espérer.

Segond 21

Romains 15.4  Or tout ce qui a été écrit d’avance l’a été pour notre instruction afin que, par la persévérance et par le réconfort que donnent les Écritures, nous possédions l’espérance.

King James en Français

Romains 15.4  Car toutes les choses qui ont été écrites autrefois, ont été écrites pour notre instruction, afin que, par la patience et la consolation que donnent les écritures, nous puissions avoir l’espérance.

La Septante

Romains 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 15.4  quaecumque enim scripta sunt ad nostram doctrinam scripta sunt ut per patientiam et consolationem scripturarum spem habeamus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 15.4  ὅσα γὰρ προεγράφη, ⸀εἰς τὴν ἡμετέραν διδασκαλίαν ⸀ἐγράφη, ἵνα διὰ τῆς ὑπομονῆς καὶ διὰ τῆς παρακλήσεως τῶν γραφῶν τὴν ἐλπίδα ἔχωμεν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.