Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 15.30

Comparateur biblique pour Romains 15.30

Lemaistre de Sacy

Romains 15.30  Je vous conjure donc, mes frères, par Jésus-Christ notre Seigneur, et par la charité du Saint-Esprit, de combattre avec moi par les prières que vous ferez à Dieu pour moi ;

David Martin

Romains 15.30  Or je vous exhorte, mes frères, par notre Seigneur Jésus-Christ, et par la charité de l’Esprit, que vous combattiez avec moi dans vos prières à Dieu pour moi.

Ostervald

Romains 15.30  Je vous conjure donc, frères, par notre Seigneur Jésus-Christ, et par l’amour de l’Esprit, de combattre avec moi dans les prières que vous ferez à Dieu pour moi ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 15.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 15.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 15.30  En attendant je vous invite, par notre seigneur Jésus-Christ et par la charité qu’inspire l’Esprit, à combattre avec moi dans les prières qui s’adressent pour moi à Dieu,

Bible de Lausanne

Romains 15.30  Mais je vous exhorte, frères, par notre Seigneur Jésus-Christ et par l’amour de l’Esprit, à combattre avec moi dans vos prières à Dieu pour moi,

Nouveau Testament Oltramare

Romains 15.30  Je vous prie, mes frères, par notre Seigneur Jésus-Christ, et par l’amour que mon âme ressent, de me soutenir dans mes luttes, en priant Dieu pour moi;

John Nelson Darby

Romains 15.30  Mais je vous exhorte, frères, par notre Seigneur Jésus Christ et par l’amour de l’Esprit, à combattre avec moi dans vos prières à Dieu pour moi,

Nouveau Testament Stapfer

Romains 15.30  Mais je vous demande, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ et de l’amour qui unit nos esprits, de lutter avec moi et pour moi dans vos prières à Dieu,

Bible Annotée

Romains 15.30  Mais je vous exhorte, frères, par notre Seigneur Jésus-Christ et par l’amour qu’inspire l’Esprit, à combattre avec moi dans les prières que vous adressez à Dieu en ma faveur ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 15.30  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 15.30  Je vous conjure donc, frères, par Notre Seigneur Jésus-Christ, et par la charité du Saint-Esprit, de m’aider par les prières que vous ferez à Dieu pour moi

Bible Louis Claude Fillion

Romains 15.30  Je vous conjure donc, frères, par notre Seigneur Jésus-Christ, et par la charité du Saint-Esprit, de m’aider par les prières que vous ferez à Dieu pour moi,

Louis Segond 1910

Romains 15.30  Je vous exhorte, frères, par notre Seigneur Jésus-Christ et par l’amour de l’Esprit, à combattre avec moi, en adressant à Dieu des prières en ma faveur,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 15.30  Je vous exhorte donc, mes frères, par notre Seigneur Jésus-Christ et par l’amour que produit l’Esprit, à combattre avec moi dans les prières que vous adresserez à Dieu en ma faveur,

Auguste Crampon

Romains 15.30  Je vous exhorte, mes frères, par Notre-Seigneur Jésus-Christ et par la charité du Saint-Esprit, à combattre avec moi, en adressant pour moi des prières à Dieu,

Bible Pirot-Clamer

Romains 15.30  Mais je vous demande, frères, par notre Seigneur Jésus-Christ et par la charité de l’Esprit, de combattre avec moi, en priant Dieu pour moi,

Bible de Jérusalem

Romains 15.30  Mais je vous le demande, frères, par notre Seigneur Jésus Christ et la charité de l’Esprit, luttez avec moi dans les prières que vous adressez à Dieu pour moi ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 15.30  Mais je vous exhorte, frères, par notre Seigneur Jésus Christ et par l’amour de l’Esprit, à lutter avec moi par vos prières à Dieu pour moi,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 15.30  Je vous exhorte, frères, par notre Seigneur Jésus-Christ et par l’amour de l’Esprit, à combattre avec moi, en adressant à Dieu des prières en ma faveur,

Bible André Chouraqui

Romains 15.30  Je vous exhorte, frères, par notre Adôn, Iéshoua’, le messie, et par l’amour du souffle, à lutter avec moi en prières pour moi auprès d’Elohîms,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 15.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 15.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 15.30  Je vous en prie donc au nom du Christ Jésus, notre Seigneur, et au nom de l’amour, fruit de l’Esprit, priez Dieu pour moi, luttez avec insistance

Segond 21

Romains 15.30  Je vous en supplie, frères et sœurs, par notre Seigneur Jésus-Christ et par l’amour de l’Esprit, combattez avec moi en adressant à Dieu des prières en ma faveur.

King James en Français

Romains 15.30  Je vous supplie donc, frères, pour l’amour de notre SEIGNEUR Jésus-Christ, et pour l’amour de l’Esprit, de combattre avec moi dans vos prières à Dieu pour moi;

La Septante

Romains 15.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 15.30  obsecro igitur vos fratres per Dominum nostrum Iesum Christum et per caritatem Spiritus ut adiuvetis me in orationibus pro me ad Deum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 15.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 15.30  Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ διὰ τῆς ἀγάπης τοῦ πνεύματος συναγωνίσασθαί μοι ἐν ταῖς προσευχαῖς ὑπὲρ ἐμοῦ πρὸς τὸν θεόν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.