Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 15.29

Comparateur biblique pour Romains 15.29

Lemaistre de Sacy

Romains 15.29  Or je sais que quand j’irai vous voir, ma venue sera accompagnée d’une abondante bénédiction de l’Évangile de Jésus -Christ.

David Martin

Romains 15.29  Et je sais que quand j’irai vers vous j’y irai avec une abondance de bénédictions de l’Evangile de Christ.

Ostervald

Romains 15.29  Or, je sais qu’en me rendant auprès de vous, je viendrai avec la plénitude des bénédictions de l’Évangile de Christ.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 15.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 15.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 15.29  Or, je sais qu’en venant à vous j’y viendrai avec une pleine et entière bénédiction de Christ.

Bible de Lausanne

Romains 15.29  Et je sais qu’en allant auprès de vous, c’est dans la plénitude des bénédictions de la bonne nouvelle du Christ que j’irai.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 15.29  et je sais qu’en me rendant auprès de vous, j’y viendrai avec une pleine bénédiction de Christ.

John Nelson Darby

Romains 15.29  Et je sais qu’en allant auprès de vous, j’irai dans la plénitude de la bénédiction de Christ.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 15.29  et je sais que je viendrai chez vous accompagné des plus riches bénédictions de Christ.

Bible Annotée

Romains 15.29  Et je sais que, en allant auprès de vous, c’est dans la plénitude de la bénédiction de Christ que j’irai.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 15.29  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 15.29  Or je sais qu’en venant à vous, je viendrai avec une abondante bénédiction de l’Evangile du Christ.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 15.29  Or je sais qu’en venant à vous, je viendrai avec une abondante bénédiction de l’Evangile du Christ.

Louis Segond 1910

Romains 15.29  Je sais qu’en allant vers vous, c’est avec une pleine bénédiction de Christ que j’irai.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 15.29  Et je sais qu’en me rendant auprès de vous, je viendrai avec toute la richesse des bénédictions de Christ.

Auguste Crampon

Romains 15.29  Or je sais qu’en allant chez vous, j’y viendrai avec une abondante bénédiction du Christ.

Bible Pirot-Clamer

Romains 15.29  Et je sais que si je viens chez vous, j’y viendrai avec la plénitude des bénédictions du Christ.

Bible de Jérusalem

Romains 15.29  Et je sais qu’en arrivant chez vous je viendrai avec la plénitude des bénédictions du Christ.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 15.29  et je sais qu’en venant chez vous, je viendrai avec la plénitude de la bénédiction de Christ.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 15.29  Je sais qu’en allant vers vous, c’est avec une pleine bénédiction de Christ que j’irai.

Bible André Chouraqui

Romains 15.29  Oui, je le sais, en venant chez vous, je viendrai avec la pleine bénédiction du messie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 15.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 15.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 15.29  et je sais que j’arriverai chez vous chargé de toutes les bénédictions du Christ.

Segond 21

Romains 15.29  Je sais qu’en venant vous rendre visite, c’est avec une pleine bénédiction de [l’Évangile de] Christ que je le ferai.

King James en Français

Romains 15.29  Et je sais qu’en me rendant auprès de vous, je viendrai dans la plénitude de la bénédiction de l’évangile de Christ.

La Septante

Romains 15.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 15.29  scio autem quoniam veniens ad vos in abundantia benedictionis Christi veniam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 15.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 15.29  οἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς ἐν πληρώματι ⸀εὐλογίας Χριστοῦ ἐλεύσομαι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.