Romains 15.24 lorsque je ferai le voyage d’Espagne, j’espère vous voir en passant ; afin qu’après avoir un peu joui de votre présence, vous me conduisiez en ce pays-là.
David Martin
Romains 15.24 J’irai vers vous lorsque je partirai pour aller en Espagne ; et j’espère que je vous verrai en passant par votre pays, et que vous me conduirez là, après que j’aurai été premièrement rassasié en partie d’avoir été avec vous.
Ostervald
Romains 15.24 Quand je me rendrai en Espagne, j’irai chez vous ; car j’espère que je vous verrai en passant, et que vous m’y ferez conduire, après que j’aurai satisfait en partie mon désir d’être avec vous.
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 15.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 15.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 15.24lorsque je me rendrai en Espagne… J’espère en effet que je vous visiterai en passant, et que, après que je me serai imparfaitement rassasié de vous, vous me ferez faire escorte jusque-là.
Bible de Lausanne
Romains 15.24car j’espère vous voir en passant, et y être accompagné par vous, après avoir d’abord en quelque mesure pleinement joui de vous.
Nouveau Testament Oltramare
Romains 15.24et y être accompagné par vous, après que j’aurai d’abord satisfait, en partie du moins, le désir que j’ai de vous voir.
John Nelson Darby
Romains 15.24 pour le cas où je me rendrais en Espagne... ; car j’espère que je vous verrai à mon passage, et que vous me ferez la conduite de ce côté-là, quand j’aurai d’abord un peu joui de vous ;
Nouveau Testament Stapfer
Romains 15.24j’espère vous faire une visite en passant, puis vous me fournirez les moyens d’aller là-bas après que j’aurai satisfait, en partie du moins, le besoin que j’ai de vous voir.
Bible Annotée
Romains 15.24 quand je me rendrai en Espagne…, car j’espère vous voir en passant, et y être accompagné par vous, après que j’aurai d’abord satisfait en partie mon désir d’être avec vous.
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 15.24 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 15.24lorsque je partirai pour l’Espagne, j’espère vous voir en passant, et y être conduit par vous, après avoir d’abord un peu joui de vous.
Bible Louis Claude Fillion
Romains 15.24lorsque je partirai pour l’Espagne, j’espère vous voir en passant, et y être conduit par vous, après avoir d’abord un peu joui de vous.
Louis Segond 1910
Romains 15.24 j’espère vous voir en passant, quand je me rendrai en Espagne, et y être accompagné par vous, après que j’aurai satisfait en partie mon désir de me trouver chez vous.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 15.24j’espère que je vous verrai en passant, et qu’ensuite vous m’y ferez conduire, après que j’aurai satisfait, au moins en partie, mon désir d’être avec vous.
Auguste Crampon
Romains 15.24 j’espère vous voir en passant, quand je me rendrai en Espagne, et y être accompagné par vous, après que j’aurai satisfait, en partie du moins, mon désir de me trouver parmi vous.
Bible Pirot-Clamer
Romains 15.24quand je partirai pour l’Espagne... J’espère en effet vous voir en passant et être mis par vous en route pour ce pays, quand je me serai d’abord un peu rassasié de vous.
Bible de Jérusalem
Romains 15.24quand je me rendrai en Espagne... Car j’espère vous voir en cours de route et être mis par vous sur le chemin de ce pays, une fois que j’aurai un peu savouré la joie de votre présence.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 15.24quand je me rendrai en Espagne... J’espère en effet vous voir lors de mon passage, et que c’est vous qui m’accompagnerez là-bas, si je me suis d’abord rassasié un peu de vous.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 15.24 j’espère vous voir en passant, quand je me rendrai en Espagne, et y être accompagné par vous, après que j’aurai satisfait en partie mon désir de me trouver chez vous.
Bible André Chouraqui
Romains 15.24j’irai donc vous voir en allant en Espagne. Oui, j’espère vous voir en cours de route. Vous me mettriez vous-mêmes sur le chemin de ce pays. Mais avant, que je me remplisse un peu de votre présence !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 15.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 15.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 15.24je le ferai quand j’irai en Espagne. J’espère bien vous voir en passant et, quand j’aurai suffisamment profité de votre compagnie, vous me remettrez sur mon chemin.
Segond 21
Romains 15.24 [je le ferai] quand je me rendrai en Espagne. J’espère en effet vous voir en passant et recevoir votre aide pour me rendre là-bas une fois que j’aurai satisfait, du moins en partie, mon désir d’être avec vous.
King James en Français
Romains 15.24 Quand je me rendrai en Espagne, j’irai à vous; car j’espère vous voir à mon passage, et que vous m’y ferez conduire, après que j’aurai satisfait en partie mon désir d’être avec vous.
La Septante
Romains 15.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 15.24cum in Hispaniam proficisci coepero spero quod praeteriens videam vos et a vobis deducar illuc si vobis primum ex parte fruitus fuero
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 15.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !