Romains 15.14 Pour moi, mes frères, je suis persuadé que vous êtes pleins de charité, que vous êtes remplis de toutes sortes de connaissances, et qu’ainsi vous pouvez vous instruire les uns les autres.
David Martin
Romains 15.14 Or mes frères, je suis aussi moi-même persuadé que vous êtes aussi pleins de bonté, remplis de toute connaissance, et que vous pouvez même vous exhorter l’un l’autre.
Ostervald
Romains 15.14 Pour moi, frères, j’ai la persuasion que vous êtes pleins de bonté, remplis de toute connaissance, et capables de vous exhorter les uns les autres.
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 15.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 15.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 15.14Quoique je sois de mon côté convaincu, mes frères, en ce qui vous concerne, que vous êtes du vôtre remplis de bonnes dispositions, pleins de la connaissance parfaite, capables aussi de vous avertir les uns les autres,
Bible de Lausanne
Romains 15.14Pour moi, mes frères, j’ai aussi cette persuasion à votre égard, que vous aussi vous êtes pleins de bonté, remplis de toute connaissance, capables même de vous avertir les uns les autres.
Nouveau Testament Oltramare
Romains 15.14Moi aussi, mes frères, je suis persuadé, en ce qui vous concerne, que pour vous, vous êtes pleins de bonté, remplis d’une parfaite connaissance, en état de vous avertir les uns les autres.
John Nelson Darby
Romains 15.14 Or je suis persuadé, mes frères, moi-même aussi, à votre égard, que vous mêmes aussi vous êtes pleins de bonté, remplis de toute connaissance et capables de vous exhorter l’un l’autre.
Nouveau Testament Stapfer
Romains 15.14Je suis convaincu, mes frères, je le suis tout le premier, que, vous êtes pleins de bonté, doués de beaucoup d’intelligence, capables de vous avertir les uns les autres.
Bible Annotée
Romains 15.14 Or, je suis moi-même aussi persuadé à votre sujet, mes frères, que vous êtes, vous aussi, pleins de bonté, remplis de toute connaissance, capables de vous avertir aussi les uns les autres.
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 15.14 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 15.14Pour moi, mes frères, je suis certain, en ce qui vous concerne, que vous êtes pleins de charité, remplis de toute science, et qu’ainsi vous pouvez vous avertir les uns les autres.
Bible Louis Claude Fillion
Romains 15.14Pour moi, mes frères, je suis certain, en ce qui vous concerne, que vous êtes pleins de charité, remplis de toute science, et qu’ainsi vous pouvez vous avertir les uns les autres.
Louis Segond 1910
Romains 15.14 Pour ce qui vous concerne, mes frères, je suis moi-même persuadé que vous êtes pleins de bonnes dispositions, remplis de toute connaissance, et capables de vous exhorter les uns les autres.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 15.14En ce qui vous concerne, mes frères, je suis persuadé, moi aussi, que vous êtes pleins de bonté, remplis d’une parfaite connaissance, capables de vous avertir les uns les autres.
Auguste Crampon
Romains 15.14 Moi aussi, mes frères, j’ai de vous cette persuasion que vous êtes de vous-mêmes pleins de bons sentiments, remplis de toute connaissance, et capables de vous avertir les uns les autres.
Bible Pirot-Clamer
Romains 15.14Je suis pour ma part bien persuadé, mes frères, que vous êtes tous remplis de bonnes dispositions, riches de toute vraie science et capables de vous avertir les uns les autres.
Bible de Jérusalem
Romains 15.14Je suis personnellement bien persuadé, mes frères, à votre sujet, que vous êtes par vous-mêmes remplis de bons sentiments, en pleine possession du don de science, capables aussi de vous avertir mutuellement.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 15.14Je suis personnellement convaincu, mes frères, à votre sujet, que vous êtes vous-mêmes pleins de bonté, remplis de toute science, capables aussi de vous avertir les uns les autres.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 15.14 Pour ce qui vous concerne, mes frères, je suis moi-même persuadé que vous êtes pleins de bonnes dispositions, remplis de toute connaissance, et capables de vous exhorter les uns les autres.
Bible André Chouraqui
Romains 15.14Je suis convaincu, mes frères, et moi-même à votre sujet, que vous êtes aussi pleins de bonté, remplis de toute pénétration, et que vous pouvez aussi vous corriger les uns les autres.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 15.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 15.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 15.14Pour ma part, frères, je suis sûr que vous êtes pleins de bonnes dispositions, et que vous avez toutes les connaissances nécessaires pour vous soutenir les uns les autres.
Segond 21
Romains 15.14 En ce qui vous concerne, mes frères et sœurs, je suis personnellement convaincu que vous êtes pleins de bonnes dispositions, remplis de toute connaissance et capables de vous avertir les uns les autres.
King James en Français
Romains 15.14 Or mes frères, je suis aussi moi-même persuadé que vous êtes pleins de bonté, remplis de toute connaissance, capables de vous admonester les uns les autres.
La Septante
Romains 15.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 15.14certus sum autem fratres mei et ego ipse de vobis quoniam et ipsi pleni estis dilectione repleti omni scientia ita ut possitis alterutrum monere
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 15.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !