Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 14.4

Comparateur biblique pour Romains 14.4

Lemaistre de Sacy

Romains 14.4  Qui êtes-vous, pour oser ainsi condamner le serviteur d’autrui ? S’il tombe, ou s’il demeure ferme, cela regarde son maître. Mais il demeurera ferme, parce que Dieu est tout -puissant pour l’affermir.

David Martin

Romains 14.4  Qui es-tu toi, qui juges le serviteur d’autrui ? s’il se tient ferme ou s’il bronche, c’est pour son propre maître ; et même [ce Chrétien faible] sera affermi ; car Dieu est puissant pour l’affermir.

Ostervald

Romains 14.4  Qui es-tu, toi qui condamnes le serviteur d’autrui ? S’il se tient ferme, ou s’il tombe, c’est à son maître de le juger ; mais il sera affermi, car Dieu est puissant pour l’affermir.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 14.4  Qui es-tu, toi qui condamnes un serviteur étranger ? Qu’il reste debout ou qu’il tombe, cela regarde son propre maître ; mais il restera debout, car son maître a le pouvoir de le faire tenir droit.

Bible de Lausanne

Romains 14.4  Qui es-tu, toi qui juges le domestique d’autrui ? C’est pour son propre Seigneur qu’il se tient ferme ou qu’il tombe. Mais il sera affermi, car Dieu est puissant pour l’affermir.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 14.4  Qui es-tu, toi qui juges le serviteur d’autrui? S’il se tient debout, ou s’il tombe, c’est l’affaire de son maître; mais il se tiendra debout, car le Seigneur a la puissance de le soutenir.

John Nelson Darby

Romains 14.4  Qui es-tu, toi qui juges le domestique d’autrui ? Il se tient debout ou il tombe pour son propre maître ; et il sera tenu debout, car le Seigneur est puissant pour le tenir debout.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 14.4  Qui es-tu toi, pour juger le serviteur d’autrui ? s’il marche droit, s’il bronche, c’est l’affaire de son maître ; mais il ne bronchera pas car son maître est puissant pour le soutenir.

Bible Annotée

Romains 14.4  Qui es-tu, toi qui juges le serviteur d’autrui ? C’est pour son propre maître qu’il se tient debout ou qu’il tombe. Mais il sera maintenu debout, car le Maître est puissant pour le maintenir debout.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 14.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 14.4  Qui es-tu, toi qui juges le serviteur d’autrui ? S’il demeure ferme, ou s’il tombe, cela regarde son maître ; mais il demeurera ferme, car Dieu est puissant pour l’affermir.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 14.4  Qui es-tu, toi qui juges le serviteur d’autrui? S’il demeure ferme, ou s’il tombe, cela regarde son maître; mais il demeurera ferme, car Dieu est puissant pour l’affermir.

Louis Segond 1910

Romains 14.4  Qui es-tu, toi qui juges un serviteur d’autrui ? S’il se tient debout, ou s’il tombe, cela regarde son maître. Mais il se tiendra debout, car le Seigneur a le pouvoir de l’affermir.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 14.4  Qui es-tu, toi qui juges le serviteur d’autrui ? Qu’il demeure ferme, ou qu’il tombe, cela regarde son maître ; — mais il sera affermi, car le Seigneur a le pouvoir de l’affermir !

Auguste Crampon

Romains 14.4  Qui es-tu, toi qui juges le serviteur d’autrui ? S’il se tient debout, ou s’il tombe, cela regarde son maître. Mais il se tiendra debout, car Dieu a le pouvoir de le soutenir.

Bible Pirot-Clamer

Romains 14.4  Qui donc es-tu pour juger le serviteur d’autrui ? Qu’il se tienne ferme ou qu’il tombe, c’est l’affaire de son maître. Mais il restera debout, car le Seigneur a le pouvoir de le maintenir tel.

Bible de Jérusalem

Romains 14.4  Toi, qui es-tu pour juger un serviteur d’autrui ? Qu’il reste debout ou qu’il tombe, cela ne concerne que son maître ; d’ailleurs il restera debout, car le Seigneur a la force de le soutenir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 14.4  Qui es-tu, toi qui juges le domestique d’autrui ? Qu’il tienne debout ou qu’il tombe, cela regarde son maître. Mais il tiendra debout, car le Seigneur est capable de le maintenir.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 14.4  Qui es-tu, toi qui juges un serviteur d’autrui ? S’il se tient debout, ou s’il tombe, cela regarde son maître. Mais il se tiendra debout, car le Seigneur a le pouvoir de l’affermir.

Bible André Chouraqui

Romains 14.4  Toi, qui es-tu pour juger le serviteur d’un autre ? Qu’il tienne debout ou qu’il tombe, cela concerne son Adôn. Mais il tiendra debout ; oui, l’Adôn peut le faire tenir.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 14.4  Qui es-tu pour juger le serviteur d’un autre? Qu’il soit fort ou qu’il tombe, c’est l’affaire de son maître, mais il sera fort car son maître a tout pouvoir pour le fortifier.

Segond 21

Romains 14.4  Qui es-tu pour juger le serviteur d’un autre ? Qu’il tienne bon ou qu’il tombe, cela regarde son seigneur. Mais il tiendra bon, car Dieu a le pouvoir de l’affermir.

King James en Français

Romains 14.4  Qui es-tu, toi qui juges le serviteur d’autrui? S’il se tient ferme, ou s’il tombe, c’est à son maître de le juger; oui il sera affermi, car Dieu est capable de le tenir debout.

La Septante

Romains 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 14.4  tu quis es qui iudices alienum servum suo domino stat aut cadit stabit autem potens est enim Deus statuere illum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 14.4  σὺ τίς εἶ ὁ κρίνων ἀλλότριον οἰκέτην; τῷ ἰδίῳ κυρίῳ στήκει ἢ πίπτει· σταθήσεται δέ, ⸂δυνατεῖ γὰρ⸃ ὁ ⸀κύριος στῆσαι αὐτόν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.