Romains 14.4 Qui êtes-vous, pour oser ainsi condamner le serviteur d’autrui ? S’il tombe, ou s’il demeure ferme, cela regarde son maître. Mais il demeurera ferme, parce que Dieu est tout -puissant pour l’affermir.
David Martin
Romains 14.4 Qui es-tu toi, qui juges le serviteur d’autrui ? s’il se tient ferme ou s’il bronche, c’est pour son propre maître ; et même [ce Chrétien faible] sera affermi ; car Dieu est puissant pour l’affermir.
Ostervald
Romains 14.4 Qui es-tu, toi qui condamnes le serviteur d’autrui ? S’il se tient ferme, ou s’il tombe, c’est à son maître de le juger ; mais il sera affermi, car Dieu est puissant pour l’affermir.
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 14.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 14.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 14.4Qui es-tu, toi qui condamnes un serviteur étranger ? Qu’il reste debout ou qu’il tombe, cela regarde son propre maître ; mais il restera debout, car son maître a le pouvoir de le faire tenir droit.
Bible de Lausanne
Romains 14.4Qui es-tu, toi qui juges le domestique d’autrui ? C’est pour son propre Seigneur qu’il se tient ferme ou qu’il tombe. Mais il sera affermi, car Dieu est puissant pour l’affermir.
Nouveau Testament Oltramare
Romains 14.4Qui es-tu, toi qui juges le serviteur d’autrui? S’il se tient debout, ou s’il tombe, c’est l’affaire de son maître; mais il se tiendra debout, car le Seigneur a la puissance de le soutenir.
John Nelson Darby
Romains 14.4 Qui es-tu, toi qui juges le domestique d’autrui ? Il se tient debout ou il tombe pour son propre maître ; et il sera tenu debout, car le Seigneur est puissant pour le tenir debout.
Nouveau Testament Stapfer
Romains 14.4Qui es-tu toi, pour juger le serviteur d’autrui ? s’il marche droit, s’il bronche, c’est l’affaire de son maître ; mais il ne bronchera pas car son maître est puissant pour le soutenir.
Bible Annotée
Romains 14.4 Qui es-tu, toi qui juges le serviteur d’autrui ? C’est pour son propre maître qu’il se tient debout ou qu’il tombe. Mais il sera maintenu debout, car le Maître est puissant pour le maintenir debout.
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 14.4 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 14.4Qui es-tu, toi qui juges le serviteur d’autrui ? S’il demeure ferme, ou s’il tombe, cela regarde son maître ; mais il demeurera ferme, car Dieu est puissant pour l’affermir.
Bible Louis Claude Fillion
Romains 14.4Qui es-tu, toi qui juges le serviteur d’autrui? S’il demeure ferme, ou s’il tombe, cela regarde son maître; mais il demeurera ferme, car Dieu est puissant pour l’affermir.
Louis Segond 1910
Romains 14.4 Qui es-tu, toi qui juges un serviteur d’autrui ? S’il se tient debout, ou s’il tombe, cela regarde son maître. Mais il se tiendra debout, car le Seigneur a le pouvoir de l’affermir.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 14.4Qui es-tu, toi qui juges le serviteur d’autrui ? Qu’il demeure ferme, ou qu’il tombe, cela regarde son maître ; — mais il sera affermi, car le Seigneur a le pouvoir de l’affermir !
Auguste Crampon
Romains 14.4 Qui es-tu, toi qui juges le serviteur d’autrui ? S’il se tient debout, ou s’il tombe, cela regarde son maître. Mais il se tiendra debout, car Dieu a le pouvoir de le soutenir.
Bible Pirot-Clamer
Romains 14.4Qui donc es-tu pour juger le serviteur d’autrui ? Qu’il se tienne ferme ou qu’il tombe, c’est l’affaire de son maître. Mais il restera debout, car le Seigneur a le pouvoir de le maintenir tel.
Bible de Jérusalem
Romains 14.4Toi, qui es-tu pour juger un serviteur d’autrui ? Qu’il reste debout ou qu’il tombe, cela ne concerne que son maître ; d’ailleurs il restera debout, car le Seigneur a la force de le soutenir.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 14.4Qui es-tu, toi qui juges le domestique d’autrui ? Qu’il tienne debout ou qu’il tombe, cela regarde son maître. Mais il tiendra debout, car le Seigneur est capable de le maintenir.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 14.4 Qui es-tu, toi qui juges un serviteur d’autrui ? S’il se tient debout, ou s’il tombe, cela regarde son maître. Mais il se tiendra debout, car le Seigneur a le pouvoir de l’affermir.
Bible André Chouraqui
Romains 14.4Toi, qui es-tu pour juger le serviteur d’un autre ? Qu’il tienne debout ou qu’il tombe, cela concerne son Adôn. Mais il tiendra debout ; oui, l’Adôn peut le faire tenir.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 14.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 14.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 14.4Qui es-tu pour juger le serviteur d’un autre? Qu’il soit fort ou qu’il tombe, c’est l’affaire de son maître, mais il sera fort car son maître a tout pouvoir pour le fortifier.
Segond 21
Romains 14.4 Qui es-tu pour juger le serviteur d’un autre ? Qu’il tienne bon ou qu’il tombe, cela regarde son seigneur. Mais il tiendra bon, car Dieu a le pouvoir de l’affermir.
King James en Français
Romains 14.4 Qui es-tu, toi qui juges le serviteur d’autrui? S’il se tient ferme, ou s’il tombe, c’est à son maître de le juger; oui il sera affermi, car Dieu est capable de le tenir debout.
La Septante
Romains 14.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 14.4tu quis es qui iudices alienum servum suo domino stat aut cadit stabit autem potens est enim Deus statuere illum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 14.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !