Romains 12.20 Au contraire, si votre ennemi a faim, donnez-lui à manger ; s’il a soif, donnez-lui à boire ; car agissant de la sorte, vous amasserez des charbons de feu sur sa tête.
David Martin
Romains 12.20 Si donc ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire : car en faisant cela tu retireras des charbons de feu qui sont sur sa tête.
Ostervald
Romains 12.20 Si donc ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire ; car en faisant cela, tu lui amasseras des charbons de feu sur la tête.
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 12.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 12.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 12.20Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif donne-lui à boire ; car en agissant ainsi tu entasseras des charbons de feu sur sa tête. »
Bible de Lausanne
Romains 12.20« Si donc ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire ; car en faisant cela, ce sont des charbons de feu que tu amasseras sur sa tête. »
Nouveau Testament Oltramare
Romains 12.20Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire; car en agissant de la sorte tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.»
John Nelson Darby
Romains 12.20 Si donc ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire ; car en faisant cela tu entasseras des charbons de feu sur sa tête ».
Nouveau Testament Stapfer
Romains 12.20Ainsi donc : « Si ton ennemi a faim donne-lui à manger, S’il a soif donne-lui à boire ; En faisant cela tu entasseras sur sa tête des charbons ardents. »
Bible Annotée
Romains 12.20 Mais, si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire ; car, en faisant cela, tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 12.20 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 12.20Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire. Car, en agissant ainsi, tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.
Bible Louis Claude Fillion
Romains 12.20Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire. Car, en agissant ainsi, tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.
Louis Segond 1910
Romains 12.20 Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire ; car en agissant ainsi, ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 12.20Si donc ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire ; car, en agissant ainsi, tu amasseras des charbons ardents sur sa tête.
Auguste Crampon
Romains 12.20 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire ; car en agissant ainsi, tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.
Bible Pirot-Clamer
Romains 12.20Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif ; donne-lui à boire ; en agissant ainsi tu amasseras sur sa tête des charbons brûlants.
Bible de Jérusalem
Romains 12.20Bien plutôt, si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire ; ce faisant, tu amasseras des charbons ardents sur sa tête.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 12.20Au contraire, si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire ; car, ce faisant, tu amasseras des charbons ardents sur sa tête.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 12.20 Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire ; car en agissant ainsi, tu amasseras des charbons ardents sur sa tête.
Bible André Chouraqui
Romains 12.20Mais, si ton ennemi a faim, nourris-le ; s’il a soif, abreuve-le : oui, tu amasses des braises de feu sur sa tête.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 12.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 12.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 12.20Au contraire, si ton ennemi a faim, donne-lui à manger, s’il a soif, donne-lui à boire. Et ce seront autant de charbons brûlants sur sa conscience.
Segond 21
Romains 12.20Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger, s’il a soif, donne-lui à boire, car en agissant ainsi, tu amasseras des charbons ardents sur sa tête.
King James en Français
Romains 12.20 C’est pourquoi si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire; car en faisant cela, tu lui amasseras des charbons de feu sur la tête.
La Septante
Romains 12.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 12.20sed si esurierit inimicus tuus ciba illum si sitit potum da illi hoc enim faciens carbones ignis congeres super caput eius
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 12.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !