Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 12.20

Comparateur biblique pour Romains 12.20

Lemaistre de Sacy

Romains 12.20  Au contraire, si votre ennemi a faim, donnez-lui à manger ; s’il a soif, donnez-lui à boire ; car agissant de la sorte, vous amasserez des charbons de feu sur sa tête.

David Martin

Romains 12.20  Si donc ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire : car en faisant cela tu retireras des charbons de feu qui sont sur sa tête.

Ostervald

Romains 12.20  Si donc ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire ; car en faisant cela, tu lui amasseras des charbons de feu sur la tête.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 12.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 12.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 12.20  Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif donne-lui à boire ; car en agissant ainsi tu entasseras des charbons de feu sur sa tête.  »

Bible de Lausanne

Romains 12.20  « Si donc ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire ; car en faisant cela, ce sont des charbons de feu que tu amasseras sur sa tête. »

Nouveau Testament Oltramare

Romains 12.20  Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire; car en agissant de la sorte tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.»

John Nelson Darby

Romains 12.20  Si donc ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire ; car en faisant cela tu entasseras des charbons de feu sur sa tête ».

Nouveau Testament Stapfer

Romains 12.20  Ainsi donc : « Si ton ennemi a faim donne-lui à manger, S’il a soif donne-lui à boire ; En faisant cela tu entasseras sur sa tête des charbons ardents. »

Bible Annotée

Romains 12.20  Mais, si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire ; car, en faisant cela, tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 12.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 12.20  Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire. Car, en agissant ainsi, tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 12.20  Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire. Car, en agissant ainsi, tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.

Louis Segond 1910

Romains 12.20  Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire ; car en agissant ainsi, ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 12.20  Si donc ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire ; car, en agissant ainsi, tu amasseras des charbons ardents sur sa tête.

Auguste Crampon

Romains 12.20  Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire ; car en agissant ainsi, tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.

Bible Pirot-Clamer

Romains 12.20  Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif ; donne-lui à boire ; en agissant ainsi tu amasseras sur sa tête des charbons brûlants.

Bible de Jérusalem

Romains 12.20  Bien plutôt, si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire ; ce faisant, tu amasseras des charbons ardents sur sa tête.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 12.20  Au contraire, si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire ; car, ce faisant, tu amasseras des charbons ardents sur sa tête.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 12.20  Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire ; car en agissant ainsi, tu amasseras des charbons ardents sur sa tête.

Bible André Chouraqui

Romains 12.20  Mais, si ton ennemi a faim, nourris-le ; s’il a soif, abreuve-le : oui, tu amasses des braises de feu sur sa tête.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 12.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 12.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 12.20  Au contraire, si ton ennemi a faim, donne-lui à manger, s’il a soif, donne-lui à boire. Et ce seront autant de charbons brûlants sur sa conscience.

Segond 21

Romains 12.20  Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger, s’il a soif, donne-lui à boire, car en agissant ainsi, tu amasseras des charbons ardents sur sa tête.

King James en Français

Romains 12.20  C’est pourquoi si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire; car en faisant cela, tu lui amasseras des charbons de feu sur la tête.

La Septante

Romains 12.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 12.20  sed si esurierit inimicus tuus ciba illum si sitit potum da illi hoc enim faciens carbones ignis congeres super caput eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 12.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 12.20  ⸂ἀλλὰ ἐὰν⸃ πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτόν· ἐὰν διψᾷ, πότιζε αὐτόν· τοῦτο γὰρ ποιῶν ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.