Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 11.30

Comparateur biblique pour Romains 11.30

Lemaistre de Sacy

Romains 11.30  Comme donc autrefois vous étiez incrédules à l’égard de Dieu, et que vous avez maintenant obtenu miséricorde, à l’occasion de l’incrédulité des Juifs ;

David Martin

Romains 11.30  Or comme vous avez été vous-mêmes autrefois rebelles à Dieu, et que maintenant vous avez obtenu miséricorde par la rébellion de ceux-ci.

Ostervald

Romains 11.30  Et comme vous avez été autrefois rebelles à Dieu, et que maintenant vous avez obtenu miséricorde par leur rébellion ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 11.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 11.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 11.30  En effet, de même que vous avez jadis désobéi à Dieu, tandis que maintenant vous avez obtenu miséricorde à cause de leur désobéissance,

Bible de Lausanne

Romains 11.30  Car, de même que, vous aussi, vous fûtes autrefois rebelles à Dieu et que maintenant il vous a été fait miséricorde par{Ou à cause de.} la rébellion de ceux-ci ;

Nouveau Testament Oltramare

Romains 11.30  De même que vous avez jadis désobéi à Dieu, et que maintenant vous avez obtenu miséricorde par le fait de leur désobéissance;

John Nelson Darby

Romains 11.30  Car comme vous aussi vous avez été autrefois désobéissants à Dieu et que maintenant vous êtes devenus des objets de miséricorde par la désobéissance de ceux-ci,

Nouveau Testament Stapfer

Romains 11.30  De même que vous autrefois vous désobéissiez à Dieu et que maintenant vous avez obtenu miséricorde par suite de leur désobéissance,

Bible Annotée

Romains 11.30  De même, en effet, que vous avez autrefois désobéi à Dieu et que maintenant, par la désobéissance de ceux-ci, vous avez obtenu miséricorde,

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 11.30  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 11.30  De même donc qu’autrefois vous-mêmes vous n’avez pas cru à Dieu, et que vous avez maintenant obtenu miséricorde à cause de leur incrédulité ;

Bible Louis Claude Fillion

Romains 11.30  De même donc qu’autrefois vous-mêmes vous n’avez pas cru à Dieu, et que vous avez maintenant obtenu miséricorde à cause de leur incrédulité;

Louis Segond 1910

Romains 11.30  De même que vous avez autrefois désobéi à Dieu et que par leur désobéissance vous avez maintenant obtenu miséricorde,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 11.30  Et, de même que vous avez été autrefois rebelles à Dieu, et que maintenant vous avez obtenu miséricorde par suite de leur rébellion, —

Auguste Crampon

Romains 11.30  Et comme vous-mêmes autrefois vous avez désobéi à Dieu, et que, par le fait de leur désobéissance, vous avez maintenant obtenu miséricorde,

Bible Pirot-Clamer

Romains 11.30  De même en effet que vous avez jadis désobéi à Dieu et que vous avez maintenant, par suite de leur désobéissance, obtenu miséricorde,

Bible de Jérusalem

Romains 11.30  En effet, de même que jadis vous avez désobéi à Dieu et qu’au temps présent vous avez obtenu miséricorde grâce à leur désobéissance,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 11.30  De même, en effet, que jadis vous avez désobéi à Dieu et que maintenant, par suite de leur désobéissance, vous avez obtenu miséricorde,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 11.30  De même que vous avez autrefois désobéi à Dieu, et que par leur désobéissance vous avez maintenant obtenu miséricorde,

Bible André Chouraqui

Romains 11.30  Oui, vous aviez désobéi jadis à Elohîms ; maintenant vous êtes ainsi graciés par leur désobéissance.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 11.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 11.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 11.30  Voyez: alors que vous étiez loin de l’obéissance à Dieu, c’est leur désobéissance qui vous a obtenu la grâce.

Segond 21

Romains 11.30  De même que vous avez autrefois désobéi à Dieu et que vous avez maintenant obtenu grâce à cause de leur désobéissance,

King James en Français

Romains 11.30  Car comme vous autrefois n’avez pas cru Dieu, malgré tout vous avez maintenant obtenu miséricorde par leur incrédulité;

La Septante

Romains 11.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 11.30  sicut enim aliquando et vos non credidistis Deo nunc autem misericordiam consecuti estis propter illorum incredulitatem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 11.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 11.30  ὥσπερ ⸀γὰρ ὑμεῖς ποτε ἠπειθήσατε τῷ θεῷ, νῦν δὲ ἠλεήθητε τῇ τούτων ἀπειθείᾳ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.