Romains 10.9 parce que si vous confessez de bouche que Jésus est le Seigneur, et si vous croyez de cœur que Dieu l’a ressuscité d’entre les morts, vous serez sauvé.
David Martin
Romains 10.9 C’est pourquoi, si tu confesses le Seigneur Jésus de ta bouche, et que tu croies en ton cœur que Dieu l’a ressuscité des morts, tu seras sauvé.
Ostervald
Romains 10.9 Elle dit que si tu confesses de ta bouche que Jésus est le Seigneur, et que tu croies dans ton cœur que Dieu l’a ressuscité des morts, tu seras sauvé.
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 10.9Car si tu professes de ta bouche la déclaration que Jésus est Seigneur, et si tu crois dans ton cœur que Dieu l’a ressuscité d’entre les morts, tu seras sauvé,
Bible de Lausanne
Romains 10.9c’est-à-dire, la parole de la foi, [parole] que nous prêchons. Parce que si de ta bouche tu confesses Jésus pour Seigneur, et si, dans ton cœur, tu crois que Dieu l’a réveillé d’entre les morts, tu seras sauvé.
Nouveau Testament Oltramare
Romains 10.9c’est la parole de la foi que nous prêchons; elle dit que si ta bouche confesse Jésus pour Seigneur, et que tu croies en ton coeur que Dieu l’a ressuscité des morts, tu seras sauvé.
John Nelson Darby
Romains 10.9 si tu confesses de ta bouche Jésus comme Seigneur et que tu croies dans ton cœur que Dieu l’a ressuscité d’entre les morts, tu seras sauvé.
Nouveau Testament Stapfer
Romains 10.9(il s’agit ici de la parole de la foi que nous prêchons) ; et alors si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus et si tu crois dans ton coeur que Dieu l’a ressuscité des morts, tu seras sauvé ;
Bible Annotée
Romains 10.9 vu que, si de ta bouche tu confesses Jésus comme Seigneur et si tu crois dans ton cœur que Dieu l’a ressuscité des morts, tu seras sauvé.
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 10.9 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 10.9car si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton cœur que Dieu l’a ressuscité d’entre les morts, tu seras sauvé.
Bible Louis Claude Fillion
Romains 10.9car si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton coeur que Dieu L’a ressuscité d’entre les morts, tu seras sauvé.
Louis Segond 1910
Romains 10.9 Si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton cœur que Dieu l’a ressuscité des morts, tu seras sauvé.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 10.9C’est la parole de la foi que nous prêchons. Si donc tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton cœur que Dieu l’a ressuscité des morts, tu seras sauvé ;
Auguste Crampon
Romains 10.9 Si tu confesses de ta bouche Jésus comme Seigneur, et si tu crois dans ton cœur que Dieu l’a ressuscité des morts tu seras sauvé.
Bible Pirot-Clamer
Romains 10.9Car si tu confesses de bouche que Jésus est Seigneur et si tu crois dans ton cœur que Dieu l’a ressuscité des morts, tu seras sauvé ;
Bible de Jérusalem
Romains 10.9En effet, si tes lèvres confessent que Jésus est Seigneur et si ton cœur croit que Dieu l’a ressuscité des morts, tu seras sauvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 10.9Car si tu professes de ta bouche que Jésus est Seigneur, et si tu crois dans ton coeur que Dieu l’a relevé d’entre les morts, tu seras sauvé.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 10.9 Si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton cœur que Dieu l’a ressuscité des morts, tu seras sauvé.
Bible André Chouraqui
Romains 10.9Parce que, si tu attestes de ta bouche que Iéshoua’ est l’Adôn, et si tu adhères en ton cœur à ce qu’Elohîms l’a réveillé d’entre les morts, tu es sauvé.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 10.9Tu es sauvé lorsque ta bouche proclame que Jésus est le Seigneur, et que ton cœur croit que Dieu l’a ressuscité d’entre les morts.
Segond 21
Romains 10.9 Si tu reconnais publiquement de ta bouche que Jésus est le Seigneur et si tu crois dans ton cœur que Dieu l’a ressuscité, tu seras sauvé.
King James en Français
Romains 10.9 Que si tu confesses de ta bouche le SEIGNEUR Jésus, et que tu croies dans ton cœur que Dieu l’a ressuscité des morts, tu seras sauvé.
La Septante
Romains 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 10.9quia si confitearis in ore tuo Dominum Iesum et in corde tuo credideris quod Deus illum excitavit ex mortuis salvus eris
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !