Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 10.9

Comparateur biblique pour Romains 10.9

Lemaistre de Sacy

Romains 10.9  parce que si vous confessez de bouche que Jésus est le Seigneur, et si vous croyez de cœur que Dieu l’a ressuscité d’entre les morts, vous serez sauvé.

David Martin

Romains 10.9  C’est pourquoi, si tu confesses le Seigneur Jésus de ta bouche, et que tu croies en ton cœur que Dieu l’a ressuscité des morts, tu seras sauvé.

Ostervald

Romains 10.9  Elle dit que si tu confesses de ta bouche que Jésus est le Seigneur, et que tu croies dans ton cœur que Dieu l’a ressuscité des morts, tu seras sauvé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 10.9  Car si tu professes de ta bouche la déclaration que Jésus est Seigneur, et si tu crois dans ton cœur que Dieu l’a ressuscité d’entre les morts, tu seras sauvé,

Bible de Lausanne

Romains 10.9  c’est-à-dire, la parole de la foi, [parole] que nous prêchons. Parce que si de ta bouche tu confesses Jésus pour Seigneur, et si, dans ton cœur, tu crois que Dieu l’a réveillé d’entre les morts, tu seras sauvé.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 10.9  c’est la parole de la foi que nous prêchons; elle dit que si ta bouche confesse Jésus pour Seigneur, et que tu croies en ton coeur que Dieu l’a ressuscité des morts, tu seras sauvé.

John Nelson Darby

Romains 10.9  si tu confesses de ta bouche Jésus comme Seigneur et que tu croies dans ton cœur que Dieu l’a ressuscité d’entre les morts, tu seras sauvé.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 10.9  (il s’agit ici de la parole de la foi que nous prêchons) ; et alors si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus et si tu crois dans ton coeur que Dieu l’a ressuscité des morts, tu seras sauvé ;

Bible Annotée

Romains 10.9  vu que, si de ta bouche tu confesses Jésus comme Seigneur et si tu crois dans ton cœur que Dieu l’a ressuscité des morts, tu seras sauvé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 10.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 10.9  car si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton cœur que Dieu l’a ressuscité d’entre les morts, tu seras sauvé.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 10.9  car si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton coeur que Dieu L’a ressuscité d’entre les morts, tu seras sauvé.

Louis Segond 1910

Romains 10.9  Si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton cœur que Dieu l’a ressuscité des morts, tu seras sauvé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 10.9  C’est la parole de la foi que nous prêchons. Si donc tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton cœur que Dieu l’a ressuscité des morts, tu seras sauvé ;

Auguste Crampon

Romains 10.9  Si tu confesses de ta bouche Jésus comme Seigneur, et si tu crois dans ton cœur que Dieu l’a ressuscité des morts tu seras sauvé.

Bible Pirot-Clamer

Romains 10.9  Car si tu confesses de bouche que Jésus est Seigneur et si tu crois dans ton cœur que Dieu l’a ressuscité des morts, tu seras sauvé ;

Bible de Jérusalem

Romains 10.9  En effet, si tes lèvres confessent que Jésus est Seigneur et si ton cœur croit que Dieu l’a ressuscité des morts, tu seras sauvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 10.9  Car si tu professes de ta bouche que Jésus est Seigneur, et si tu crois dans ton coeur que Dieu l’a relevé d’entre les morts, tu seras sauvé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 10.9  Si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton cœur que Dieu l’a ressuscité des morts, tu seras sauvé.

Bible André Chouraqui

Romains 10.9  Parce que, si tu attestes de ta bouche que Iéshoua’ est l’Adôn, et si tu adhères en ton cœur à ce qu’Elohîms l’a réveillé d’entre les morts, tu es sauvé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 10.9  Tu es sauvé lorsque ta bouche proclame que Jésus est le Seigneur, et que ton cœur croit que Dieu l’a ressuscité d’entre les morts.

Segond 21

Romains 10.9  Si tu reconnais publiquement de ta bouche que Jésus est le Seigneur et si tu crois dans ton cœur que Dieu l’a ressuscité, tu seras sauvé.

King James en Français

Romains 10.9  Que si tu confesses de ta bouche le SEIGNEUR Jésus, et que tu croies dans ton cœur que Dieu l’a ressuscité des morts, tu seras sauvé.

La Septante

Romains 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 10.9  quia si confitearis in ore tuo Dominum Iesum et in corde tuo credideris quod Deus illum excitavit ex mortuis salvus eris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 10.9  ὅτι ἐὰν ⸀ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί ⸀σου κύριον Ἰησοῦν, καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.