Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 10.8

Comparateur biblique pour Romains 10.8

Lemaistre de Sacy

Romains 10.8  Mais que dit l’Écriture ? La parole qui vous est annoncée, n’est point éloignée de vous  ; elle est dans votre bouche et dans votre cœur. Telle est la parole de la foi que nous vous prêchons ;

David Martin

Romains 10.8  Mais que dit-elle ? La parole est près de toi en ta bouche, et en ton cœur. [Or] c’est là la parole de la foi, laquelle nous prêchons.

Ostervald

Romains 10.8  Que dit-elle donc ? La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur. Voilà la parole de la foi que nous prêchons.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 10.8  Mais que dit-elle ? «  La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur ;  » c’est-à-dire la parole de la foi que nous prêchons.

Bible de Lausanne

Romains 10.8  Mais que dit-elle ? « Près de toi est la parole, dans ta bouche et dans ton cœur ; »

Nouveau Testament Oltramare

Romains 10.8  Mais que dit-elle? - «Ce qu’elle dit est près de toi, dans ta bouche, dans ton coeur,»

John Nelson Darby

Romains 10.8  Mais que dit-elle ? « La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur », c’est-à-dire la parole de la foi, laquelle nous prêchons, savoir que,

Nouveau Testament Stapfer

Romains 10.8  au contraire, que dit-elle : « Tout près de toi est la parole, dans ta bouche et dans ton coeur »

Bible Annotée

Romains 10.8  Mais que dit-elle ? La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur. C’est la parole de la foi, que nous prêchons ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 10.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 10.8  Mais que dit l’Ecriture ? Près de toi est la parole, dans ta bouche et dans ton cœur ; c’est-à-dire la parole de la foi, que nous prêchons ;

Bible Louis Claude Fillion

Romains 10.8  Mais que dit l’Ecriture? Près de toi est la parole, dans ta bouche et dans ton coeur; c’est-à-dire la parole de la foi, que nous prêchons;

Louis Segond 1910

Romains 10.8  Que dit-elle donc ? La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur. Or, c’est la parole de la foi, que nous prêchons.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 10.8  Mais que dit-elle ? La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur.

Auguste Crampon

Romains 10.8  Que dit-elle donc ? « Près de toi est la parole, dans ta bouche et dans ton cœur.?» C’est la parole de la foi que nous prêchons.

Bible Pirot-Clamer

Romains 10.8  Que dit-elle ? C’est près de toi qu’est la parole, dans ta bouche et dans ton cœur. Et c’est la parole de la foi que nous annonçons.

Bible de Jérusalem

Romains 10.8  Que dit-elle donc ? La parole est tout près de toi, sur tes lèvres et dans ton cœur, entends : la parole de la foi que nous prêchons.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 10.8  Mais que dit-elle ? Près de toi est la parole, dans ta bouche et dans ton coeur, c’est-à-dire la parole de la foi que nous proclamons.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 10.8  Que dit-elle donc ? La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur. Or, c’est la parole de la foi, que nous prêchons.

Bible André Chouraqui

Romains 10.8  Mais que dit-elle ? « La parole est proche de toi, sur ta bouche et dans ton cœur. » Cela, c’est la parole d’adhérence que nous proclamons.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 10.8  Et ensuite il est dit: La parole est proche de toi, elle est déjà dans ta bouche et dans ton cœur. Il s’agit là de la parole que nous proclamons, et c’est la foi.

Segond 21

Romains 10.8  Que dit-elle donc ? La parole est tout près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur. Or cette parole est celle de la foi, que nous prêchons.

King James en Français

Romains 10.8  Mais que dit-elle? La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur: C’est-à-dire, la parole de la foi que nous prêchons.

La Septante

Romains 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 10.8  sed quid dicit prope est verbum in ore tuo et in corde tuo hoc est verbum fidei quod praedicamus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 10.8  ἀλλὰ τί λέγει; Ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου, τοῦτ’ ἔστιν τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως ὃ κηρύσσομεν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.