Romains 1.28 Et comme ils n’ont pas voulu reconnaître Dieu, Dieu aussi les a livrés à un sens dépravé ; en sorte qu’ils ont fait des actions indignes de l’homme ;
David Martin
Romains 1.28 Car comme ils ne se sont pas souciés de connaître Dieu, aussi Dieu les a livrés à un esprit dépourvu de tout jugement, pour commettre des choses qui ne sont nullement convenables.
Ostervald
Romains 1.28 Et, comme ils ne se sont pas souciés de connaître Dieu, Dieu les a livrés à un esprit dépravé, en sorte qu’ils commettent des choses indignes.
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 1.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 1.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 1.28Et comme ils n’ont pas daigné retenir la connaissance de Dieu, Dieu les a livrés à leur sens réprouvé, de sorte qu’ils font ce qui est indigne,
Bible de Lausanne
Romains 1.28Et comme ils n’ont pas trouvé bon de connaître Dieu pleinement{Ou de posséder Dieu par une pleine connaissance.} Dieu les a livrés à un entendement réprouvé, pour pratiquer ce qui n’est point convenable,
Nouveau Testament Oltramare
Romains 1.28Comme ils n’ont pas eu la sagesse de retenir la vraie connaissance de Dieu, Dieu les a livrés à leur mauvais esprit, de sorte qu’ils font des choses immorales:
John Nelson Darby
Romains 1.28 Et comme ils n’ont pas eu de sens moral pour garder la connaissance de Dieu, Dieu les a livrés à un esprit réprouvé, pour pratiquer des choses qui ne conviennent pas,
Nouveau Testament Stapfer
Romains 1.28et comme ils ne se sont pas souciés de savoir qui était Dieu, Dieu les a livrés à un esprit d’aveuglement, et ils font ce qu’il ne faut pas faire.
Bible Annotée
Romains 1.28 Et comme ils ne se sont pas souciés de bien connaître Dieu, Dieu les a livrés à leur sens pervers pour faire ce qui ne convient pas,
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 1.28 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 1.28Et comme ils n’ont pas montré qu’ils avaient la connaissance de Dieu, Dieu les a livrés à un sens réprouvé, de sorte qu’ils ont fait des choses qui ne conviennent pas :
Bible Louis Claude Fillion
Romains 1.28Et comme ils n’ont pas montré qu’ils avaient la connaissance de Dieu, Dieu les a livrés à un sens réprouvé, de sorte qu’ils ont fait des choses qui ne conviennent pas:
Louis Segond 1910
Romains 1.28 Comme ils ne se sont pas souciés de connaître Dieu, Dieu les a livrés à leur sens réprouvé, pour commettre des choses indignes,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 1.28Comme ils ne se sont pas souciés de conserver la connaissance de Dieu, Dieu les a livrés à un esprit pervers, de sorte qu’ils ont commis des actions indignes.
Auguste Crampon
Romains 1.28 Et comme ils ne se sont pas souciés de bien connaître Dieu, Dieu les a livrés à leur sens pervers pour faire ce qui ne convient pas,
Bible Pirot-Clamer
Romains 1.28Et de même qu’ils ont réprouvé la véritable connaissance de Dieu, Dieu les a livrés à la dépravation de l’esprit ; et ils ont agi d’une manière inconvenante.
Bible de Jérusalem
Romains 1.28Et comme ils n’ont pas jugé bon de garder la vraie connaissance de Dieu, Dieu les a livrés à leur esprit sans jugement, pour faire ce qui ne convient pas :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 1.28Et puisqu’ils n’ont pas jugé bon de garder la connaissance de Dieu, Dieu les a livrés à un jugement qui n’est pas bon, pour faire ce qui ne convient pas :
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 1.28 Comme ils ne se sont pas souciés de connaître Dieu, Dieu les a livrés à leur sens réprouvé, pour commettre des choses indignes,
Bible André Chouraqui
Romains 1.28Et puisqu’ils ont jugé de ne pas garder la connaissance d’Elohîms, Elohîms les a livrés à une intelligence sans jugement, pour faire ce qui ne se fait pas.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 1.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 1.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 1.28Puisqu’ils n’ont pas jugé important de connaître Dieu, Dieu à son tour les a abandonnés aux erreurs de leur propre jugement, de sorte qu’ils font tout ce qu’il ne faut pas.
Segond 21
Romains 1.28 Comme ils n’ont pas jugé bon de connaître Dieu, Dieu les a livrés à leur intelligence déréglée, de sorte qu’ils commettent des actes indignes.
King James en Français
Romains 1.28 Et comme ils ne se sont même pas souciés de connaître Dieu, Dieu les a abandonnés à une intelligence dépravée, pour commettre des choses qu’il n’est pas permis de faire.
La Septante
Romains 1.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 1.28et sicut non probaverunt Deum habere in notitia tradidit eos Deus in reprobum sensum ut faciant quae non conveniunt
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 1.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !