Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 1.20

Comparateur biblique pour Romains 1.20

Lemaistre de Sacy

Romains 1.20  Car les perfections invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et sa divinité, sont devenues visibles depuis la création du monde, par la connaissance que ses créatures nous en donnent ; et ainsi ces personnes sont inexcusables ;

David Martin

Romains 1.20  Car les choses invisibles de Dieu, savoir tant sa puissance éternelle que sa Divinité, se voient comme à l’œil par la création du monde, étant considérées dans ses ouvrages, de sorte qu’ils sont inexcusables.

Ostervald

Romains 1.20  En effet, les perfections invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et sa divinité, se voient comme à l’œil, depuis la création du monde, quand on les considère dans ses ouvrages. De sorte qu’ils sont inexcusables,

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 1.20  En effet, ce qui en Lui est invisible, tant Sa puissance éternelle que Sa divinité, se fait voir depuis la création du monde par Ses œuvres, quand on y réfléchit ; en sorte qu’ils sont inexcusables,

Bible de Lausanne

Romains 1.20  Car depuis la création du monde, ce qu’on ne peut voir de lui, et sa puissance éternelle et sa divinité, se voit clairement étant considéré dans ses ouvrages, pour que [les hommes] soient inexcusables ;

Nouveau Testament Oltramare

Romains 1.20  car les perfections invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et sa divinité, se voient comme à l’oeil, depuis la création du monde, quand on considère ses ouvrages. Ces hommes sont donc inexcusables,

John Nelson Darby

Romains 1.20  car, depuis la fondation du monde, ce qui ne se peut voir de lui, savoir et sa puissance éternelle et sa divinité, se discerne par le moyen de l’intelligence, par les choses qui sont faites, de manière à les rendre inexcusables :

Nouveau Testament Stapfer

Romains 1.20  En effet, les perfections invisibles de Dieu, son éternelle puissance et sa divinité, éclatent aux yeux depuis la création du monde, pour quiconque sait regarder ses oeuvres. De la sorte ils sont inexcusables ;

Bible Annotée

Romains 1.20  En effet, les perfections invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et sa divinité, se voient comme à l’œil, depuis la création du monde, étant considérées dans ses ouvrages, afin qu’ils soient inexcusables,

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 1.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 1.20  En effet, ses perfections invisibles sont devenues visibles depuis la création du monde, (par la connaissance que ses œuvres en donnent ?) ; de même sa puissance éternelle et sa divinité : de sorte qu’ils sont inexcusables

Bible Louis Claude Fillion

Romains 1.20  En effet, Ses perfections invisibles sont devenues visibles depuis la création du monde, par la connaissance que Ses oeuvres en donnent; de même Sa puissance éternelle et Sa divinité: de sorte qu’ils sont inexcusables,

Louis Segond 1910

Romains 1.20  En effet, les perfections invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et sa divinité, se voient comme à l’œil, depuis la création du monde, quand on les considère dans ses ouvrages. Ils sont donc inexcusables,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 1.20  puisque ses perfections invisibles, sa puissance éternelle et sa divinité, se voient comme à l’oeil depuis la création du monde, quand on les considère dans ses ouvrages. Aussi sont-ils inexcusables,

Auguste Crampon

Romains 1.20  En effet ses perfections invisibles, son éternelle puissance et sa divinité sont, depuis la création du monde, rendues visibles à l’intelligence par le moyen de ses œuvres. Ils sont donc inexcusables,

Bible Pirot-Clamer

Romains 1.20  Ce qui, de lui, ne se voit pas, c’est-à-dire sa puissance éternelle et sa divinité, sont devenues visibles depuis la création du monde pour qui réfléchit à ses œuvres. Aussi sont-ils inexcusables,

Bible de Jérusalem

Romains 1.20  Ce qu’il a d’invisible depuis la création du monde se laisse voir à l’intelligence à travers ses œuvres, son éternelle puissance et sa divinité, en sorte qu’ils sont inexcusables ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 1.20  Depuis la création du monde, en effet, ses [attributs] invisibles sont rendus visibles à l’intelligence par ses oeuvres : et sa puissance éternelle et sa divinité. Ils sont donc sans excuse,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 1.20  En effet, les perfections invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et sa divinité, se voient comme à l’œil nu, depuis la création du monde, quand on les considère dans ses ouvrages. Ils sont donc inexcusables,

Bible André Chouraqui

Romains 1.20  oui, depuis la création de l’univers, ce qui est invisible a été clairement contemplé par ses œuvres, sa puissance de pérennité et sa divinité, si bien qu’ils sont sans excuse,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 1.20  Ce qu’il est et qu’on ne peut voir, est devenu visible grâce à la création de l’univers, et l’on connaît à travers ses œuvres son éternité, sa puissance et sa divinité. De sorte qu’ils n’ont pas d’excuse.

Segond 21

Romains 1.20  En effet, les perfections invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et sa divinité, se voient depuis la création du monde, elles se comprennent par ce qu’il a fait. Ils sont donc inexcusables,

King James en Français

Romains 1.20  Car les choses invisibles de Dieu, depuis la création du monde se voient très clairement, étant comprises par les choses qui sont faites, savoir sa puissance éternelle et sa Déité; de sorte qu’ils sont sans excuse,

La Septante

Romains 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 1.20  invisibilia enim ipsius a creatura mundi per ea quae facta sunt intellecta conspiciuntur sempiterna quoque eius virtus et divinitas ut sint inexcusabiles

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 1.20  τὰ γὰρ ἀόρατα αὐτοῦ ἀπὸ κτίσεως κόσμου τοῖς ποιήμασιν νοούμενα καθορᾶται, ἥ τε ἀΐδιος αὐτοῦ δύναμις καὶ θειότης, εἰς τὸ εἶναι αὐτοὺς ἀναπολογήτους,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.