Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 9.38

Comparateur biblique pour Actes 9.38

Lemaistre de Sacy

Actes 9.38  Et comme Lydde était près de Joppé, les disciples ayant appris que Pierre y était, ils envoyèrent vers lui deux hommes, pour le prier de prendre la peine de venir jusque chez eux.

David Martin

Actes 9.38  Et parce que Lydde était près de Joppe, les disciples ayant appris que Pierre était à Lydde, ils envoyèrent vers lui deux hommes, le priant qu’il ne tardât point de venir chez eux.

Ostervald

Actes 9.38  Et comme Lydda est près de Joppe, les disciples ayant appris que Pierre y était, envoyèrent vers lui deux hommes, pour le prier de venir chez eux sans tarder.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 9.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 9.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 9.38  mais, comme Lydda est près de Joppé, les disciples ayant appris que Pierre était dans cette ville, dépêchèrent auprès de lui deux hommes pour lui dire avec instances : « Ne tarde pas à venir jusques à nous. »

Bible de Lausanne

Actes 9.38  Et comme Lydde est près de Joppe, les disciples ayant appris que Pierre y était, lui envoyèrent deux hommes ; pour le prier de ne pas tarder à passer jusqu’à eux.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 9.38  Comme Lydde est près de Joppé, les disciples, ayant appris que Pierre s’y trouvait, lui dépêchèrent deux hommes, pour le prier de venir jusque chez eux, sans tarder.

John Nelson Darby

Actes 9.38  Et comme Lydde est près de Joppé, les disciples ayant appris que Pierre était dans cette ville, envoyèrent vers lui deux hommes, le priant : Ne tarde pas de venir jusqu’à nous.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 9.38  Les disciples, ayant appris que Pierre était à Lydda, Lydda est dans le voisinage de Joppé, — lui envoyèrent deux hommes pour le prier de se rendre auprès d’eux sans tarder.

Bible Annotée

Actes 9.38  Or Lydde étant près de Joppé, les disciples, ayant appris que Pierre était à Lydde, envoyèrent vers lui deux hommes, lui faisant cette prière : Ne tarde pas à venir jusqu’à nous !

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 9.38  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 9.38  Et comme Lydde était près de Joppé, les disciples, ayant appris que Pierre y était, lui envoyèrent deux hommes, pour lui faire cette prière : Ne tarde pas à venir auprès de nous.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 9.38  Et comme Lydda était près de Joppé, les disciples, ayant appris que Pierre y était, lui envoyèrent deux hommes, pour lui faire cette prière: Ne tarde pas à venir auprès de nous.

Louis Segond 1910

Actes 9.38  Comme Lydde est près de Joppé, les disciples, ayant appris que Pierre s’y trouvait, envoyèrent deux hommes vers lui, pour le prier de venir chez eux sans tarder.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 9.38  Les disciples ayant appris que Pierre se trouvait à Lydda, qui est près de Joppé, lui envoyèrent deux hommes pour le prier de venir auprès d’eux sans tarder.

Auguste Crampon

Actes 9.38  Comme Lydda est près de Joppé, les disciples ayant appris que Pierre s’y trouvait, envoyèrent deux hommes vers lui pour lui adresser cette prière : « Ne tarde pas de venir jusque chez nous.?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 9.38  Lydda était près de Joppé ; les disciples ayant entendu dire que Pierre s’y trouvait, envoyèrent deux messagers vers lui pour lui faire cette supplique : Ne diffère pas de venir jusqu’à nous.

Bible de Jérusalem

Actes 9.38  Comme Lydda n’est pas loin de Joppé, les disciples, apprenant que Pierre s’y trouvait, lui dépêchèrent deux hommes pour lui adresser cette prière : "Viens chez nous sans tarder."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 9.38  Comme Lydda est près de Joppé, les disciples, apprenant que Pierre y était, lui envoyèrent deux hommes pour lui adresser cette prière : “Passe chez nous sans tarder”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 9.38  Comme Lydde est près de Joppé, les disciples, ayant appris que Pierre s’y trouvait, envoyèrent deux hommes vers lui, pour le prier de venir chez eux sans tarder.

Bible André Chouraqui

Actes 9.38  Or Lod est près de Iapho. Les adeptes entendent que Petros est là. Ils lui envoient deux hommes qui le prient : « Ne tarde pas à passer jusqu’à nous. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 9.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 9.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 9.38  Comme Lydda est près de Joppé, les disciples apprirent que Pierre se trouvait là et ils lui envoyèrent deux hommes pour l’inviter de façon pressante: "Passe jusque chez nous, fais au plus vite.”

Segond 21

Actes 9.38  Or Lydde est près de Jaffa et les disciples avaient appris que Pierre s’y trouvait ; ils envoyèrent donc [deux hommes] vers lui pour le supplier de venir jusque chez eux sans tarder.

King James en Français

Actes 9.38  Et comme Lydda était près de Joppe, les disciples ayant appris que Pierre y était, ils envoyèrent vers lui deux hommes, lui priant de venir chez eux sans tarder.

La Septante

Actes 9.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 9.38  cum autem prope esset Lydda ab Ioppe discipuli audientes quia Petrus esset in ea miserunt duos viros ad eum rogantes ne pigriteris venire usque ad nos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 9.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 9.38  ἐγγὺς δὲ οὔσης Λύδδας τῇ Ἰόππῃ οἱ μαθηταὶ ἀκούσαντες ὅτι Πέτρος ἐστὶν ἐν αὐτῇ ἀπέστειλαν ⸂δύο ἄνδρας⸃ πρὸς αὐτὸν παρακαλοῦντες· Μὴ ⸀ὀκνήσῃς διελθεῖν ἕως ⸀ἡμῶν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.