Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 9.17

Comparateur biblique pour Actes 9.17

Lemaistre de Sacy

Actes 9.17  Ananie s’en alla donc ; et étant entré en la maison où était Saul, il lui imposa les mains, et lui dit : Saul, mon frère, le Seigneur Jésus, qui vous est apparu dans le chemin par où vous veniez, m’a envoyé, afin que vous recouvriez la vue, et que vous soyez rempli du Saint-Esprit.

David Martin

Actes 9.17  Ananias donc s’en alla, et entra dans la maison ; et lui imposant les mains, il lui dit : Saul mon frère, le Seigneur Jésus, qui t’est apparu dans le chemin par où tu venais, m’a envoyé, afin que tu recouvres la vue, et que tu sois rempli du Saint-Esprit.

Ostervald

Actes 9.17  Ananias sortit donc, et étant entré dans la maison, il imposa les mains à Saul, et lui dit : Saul, mon frère, le Seigneur Jésus, qui t’est apparu dans le chemin par où tu venais, m’a envoyé pour que tu recouvres la vue, et que tu sois rempli du Saint-Esprit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 9.17  Là-dessus Ananias s’en vint et entra dans la maison, et, lui ayant imposé les mains, il dit : « Saul, mon frère, c’est le Seigneur qui m’a envoyé, — Jésus qui t’est apparu sur la route par laquelle tu venais, — afin que tu recouvres la vue et que tu sois rempli d’esprit saint. »

Bible de Lausanne

Actes 9.17  Alors Ananias s’en alla et entra dans la maison. Et ayant posé les mains sur lui, il dit : Saül, frère, le Seigneur, ce Jésus qui t’est apparu dans le chemin par où tu venais, m’a envoyé pour que tu recouvres la vue et que tu sois rempli d’Esprit saint. —”

Nouveau Testament Oltramare

Actes 9.17  Ananias donc s’en alla et vint dans cette maison; puis, ayant imposé les mains à Saul, il dit: «Saul, mon frère, le Seigneur Jésus qui t’est apparu sur la route par laquelle tu venais, m’a envoyé, afin que tu recouvres la vue, et que tu sois rempli du Saint-Esprit.»

John Nelson Darby

Actes 9.17  Et Ananias s’en alla, et entra dans la maison ; et, lui imposant les mains, il dit : Saul, frère, le Seigneur, Jésus qui t’est apparu dans le chemin par où tu venais, m’a envoyé pour que tu recouvres la vue et que tu sois rempli de l’ Esprit Saint.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 9.17  Alors Hananias alla ; il entra dans la maison et, imposant les mains à Saul, il lui dit : « Saul, mon frère, le Seigneur m’a envoyé, Jésus, qui t’est apparu sur le chemin par lequel tu es venu, pour que tu recouvres la vue et que tu sois rempli d’Esprit saint. »

Bible Annotée

Actes 9.17  Et Ananias s’en alla, et il entra dans la maison, et imposant les mains à Saul il dit : Saul, frère, le Seigneur m’a envoyé, Jésus, qui t’est apparu sur le chemin par lequel tu venais, pour que tu recouvres la vue et que tu sois rempli d’Esprit saint.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 9.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 9.17  Alors Ananie alla, et entra dans la maison ; et lui imposant les mains, il dit : Saul, mon frère, le Seigneur Jésus, qui t’a apparu dans le chemin par où tu venais, m’a envoyé pour que tu voies, et que tu sois rempli de l’Esprit-Saint.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 9.17  Alors Ananie alla, et entra dans la maison; et lui imposant les mains, il dit: Saul, mon frère, le Seigneur Jésus, qui t’a apparu dans le chemin par où tu venais, m’a envoyé pour que tu voies, et que tu sois rempli de l’Esprit-Saint.

Louis Segond 1910

Actes 9.17  Ananias sortit ; et, lorsqu’il fut arrivé dans la maison, il imposa les mains à Saul, en disant : Saul, mon frère, le Seigneur Jésus, qui t’est apparu sur le chemin par lequel tu venais, m’a envoyé pour que tu recouvres la vue et que tu sois rempli du Saint-Esprit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 9.17  Ananias s’en alla donc ; puis étant entré dans la maison, il imposa les mains à Saul et lui dit : Saul, mon frère, le Seigneur, ce Jésus qui t’est apparu sur le chemin par lequel tu venais, m’a envoyé, afin que tu recouvres la vue et que tu sois rempli du Saint-Esprit.

Auguste Crampon

Actes 9.17  Ananie s’en alla, et arrivé dans la maison, il imposa les mains à Saul, en disant : « Saul, mon frère, le Seigneur Jésus qui t’a apparu sur le chemin par lequel tu venais, m’a envoyé pour que tu recouvres la vue et que tu sois rempli du Saint-Esprit.?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 9.17  Ananie partit, entra dans la maison et lui imposa les mains en disant : Saul, mon frère, le Seigneur Jésus, qui t’a apparu sur la route par laquelle tu venais, m’a envoyé afin que tu recouvres la vue et que tu sois rempli de l’Esprit Saint.

Bible de Jérusalem

Actes 9.17  Alors Ananie partit, entra dans la maison, imposa les mains à Saul et lui dit : "Saoul, mon frère, celui qui m’envoie, c’est le Seigneur, ce Jésus qui t’est apparu sur le chemin par où tu venais ; et c’est afin que tu recouvres la vue et sois rempli de l’Esprit Saint."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 9.17  Ananie s’en alla, entra dans la Maison et, posant sur lui les mains, il dit : “Saoul, mon frère, c’est le Seigneur qui m’a envoyé ―Jésus, qui t’est apparu sur le chemin par où tu venais― afin que tu recouvres la vue et que tu sois rempli d’Esprit Saint”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 9.17  Ananias sortit ; et, lorsqu’il fut arrivé dans la maison, il imposa les mains à Saul, en disant : Saul, mon frère, le Seigneur Jésus, qui t’est apparu sur le chemin par lequel tu venais, m’a envoyé pour que tu recouvres la vue et que tu sois rempli du Saint-Esprit.

Bible André Chouraqui

Actes 9.17  Hananyah s’en va. Il entre dans la maison, impose les mains sur lui et dit : « Shaoul ! Frère ! C’est l’Adôn qui m’envoie. Iéshoua’, celui qui s’est montré à toi sur la route dont tu viens, pour que tu voies de nouveau, et que tu sois rempli du souffle sacré. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 9.17  Ananias partit donc. Il entra dans cette maison et lui fit l’imposition des mains en disant: "Frère Saul, c’est le Seigneur qui m’envoie, Jésus lui-même qui t’est apparu sur ta route: recouvre la vue et sois rempli de l’Esprit Saint.”

Segond 21

Actes 9.17  Ananias partit. Une fois entré dans la maison, il posa les mains sur Saul en disant : « Saul mon frère, le Seigneur, [le Jésus] qui t’est apparu sur le chemin par lequel tu venais, m’a envoyé pour que tu retrouves la vue et que tu sois rempli du Saint-Esprit. »

King James en Français

Actes 9.17  Et Ananias s’en alla, et entra dans la maison; et imposant ses mains sur Saul dit: Frère Saul, le SEIGNEUR, c’est-à-dire Jésus, qui t’est apparu dans le chemin par où tu venais, m’a envoyé pour que tu recouvres la vue, et que tu sois rempli de la Sainte Présence.

La Septante

Actes 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 9.17  et abiit Ananias et introivit in domum et inponens ei manus dixit Saule frater Dominus misit me Iesus qui apparuit tibi in via qua veniebas ut videas et implearis Spiritu Sancto

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 9.17  ἀπῆλθεν δὲ Ἁνανίας καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν, καὶ ἐπιθεὶς ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας εἶπεν· Σαοὺλ ἀδελφέ, ὁ κύριος ἀπέσταλκέν με, ⸀Ἰησοῦς ὁ ὀφθείς σοι ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ ἤρχου, ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς πνεύματος ἁγίου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.