Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 9.14

Comparateur biblique pour Actes 9.14

Lemaistre de Sacy

Actes 9.14  Et même il est venu en cette ville, avec un pouvoir des princes des prêtres, pour emmener prisonniers tous ceux qui invoquent votre nom.

David Martin

Actes 9.14  Il a même ici le pouvoir de la part des principaux Sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton Nom.

Ostervald

Actes 9.14  Et il a ici le pouvoir, de la part des principaux sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton nom.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 9.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 9.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 9.14  et il apporte ici une autorisation des grands prêtres pour charger de chaînes tous ceux qui invoquent ton nom. »

Bible de Lausanne

Actes 9.14  et ici, il a autorité de la part des principaux sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton nom. —”

Nouveau Testament Oltramare

Actes 9.14  et, ici, il est muni de pouvoirs de la part des principaux sacrificateurs, pour emprisonner tous ceux qui invoquent ton nom.»

John Nelson Darby

Actes 9.14  et ici il a pouvoir, de la part des principaux sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton nom.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 9.14  et il vient ici avec pleins pouvoirs, reçus des chefs des prêtres, d’enchainer tous ceux qui invoquent ton nom. »

Bible Annotée

Actes 9.14  Et ici il a pouvoir, de la part des principaux sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton nom.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 9.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 9.14  et ici il a des princes des prêtres le pouvoir d’enchaîner tous ceux qui invoquent votre nom.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 9.14  et ici il a des princes des prêtres le pouvoir d’enchaîner tous ceux qui invoquent Votre nom.

Louis Segond 1910

Actes 9.14  et il a ici des pouvoirs, de la part des principaux sacrificateurs, pour lier tous ceux qui invoquent ton nom.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 9.14  Et il est ici avec pleins pouvoirs, de la part des principaux sacrificateurs, pour enchaîner tous ceux qui invoquent ton nom.

Auguste Crampon

Actes 9.14  Et il a ici, des princes des prêtres, plein pouvoir pour charger de chaînes tous ceux qui invoquent votre nom.?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 9.14  et ici il a le pouvoir des princes des prêtres d’enchaîner tous ceux qui invoquent ton nom.

Bible de Jérusalem

Actes 9.14  Et il est ici avec pleins pouvoirs des grands prêtres pour enchaîner tous ceux qui invoquent ton nom."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 9.14  et ici il a pouvoir de la part des grands prêtres pour lier tous ceux qui invoquent ton Nom”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 9.14  et il a ici des pouvoirs, de la part des principaux sacrificateurs, pour lier tous ceux qui invoquent ton nom.

Bible André Chouraqui

Actes 9.14  Ici aussi, il a autorité, par les grands desservants, pour lier tous ceux qui invoquent ton nom. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 9.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 9.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 9.14  Et ici même le grand prêtre lui a donné pouvoir pour faire enchaîner tous ceux qui invoquent ton nom.”

Segond 21

Actes 9.14  et ici il a pleins pouvoirs, de la part des chefs des prêtres, pour arrêter tous ceux qui font appel à toi. »

King James en Français

Actes 9.14  Et ici il a le pouvoir de la part des principaux prêtres, de lier tous ceux qui invoquent ton nom.

La Septante

Actes 9.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 9.14  et hic habet potestatem a principibus sacerdotum alligandi omnes qui invocant nomen tuum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 9.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 9.14  καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.