Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 8.38

Comparateur biblique pour Actes 8.38

Lemaistre de Sacy

Actes 8.38  Il commanda aussitôt qu’on arrêtât son chariot, et ils descendirent tous deux dans l’eau, et Philippe baptisa l’eunuque.

David Martin

Actes 8.38  Et ayant commandé qu’on arrêtât le chariot, ils descendirent tous deux dans l’eau, Philippe et l’Eunuque ; et [Philippe] le baptisa.

Ostervald

Actes 8.38  Et il commanda qu’on arrêtât le chariot ; et ils descendirent tous deux dans l’eau, Philippe et l’eunuque ; et Philippe le baptisa.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 8.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 8.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 8.38  Mais, quand ils furent ressortis de l’eau, l’esprit du Seigneur enleva Philippe, et l’eunuque ne le vit plus,

Bible de Lausanne

Actes 8.38  Et il commanda que le char s’arrêtât et ils descendirent tous deux dans l’eau, Philippe et l’eunuque ; et il le baptisa.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 8.38  Et il fit arrêter le char; puis Philippe et l’eunuque descendirent tous deux dans l’eau, et Philippe le baptisa.

John Nelson Darby

Actes 8.38  Et il donna l’ordre qu’on arrêtât le char, et ils descendirent tous deux à l’eau, et Philippe et l’eunuque ; et Philippe le baptisa.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 8.38  Il fit arrêter le char : Philippe et l’eunuque descendirent tous deux dans l’eau et celui-ci fut baptisé.

Bible Annotée

Actes 8.38  Et il donna l’ordre que le char s’arrêtât ; et ils descendirent tous deux dans l’eau, Philippe et l’eunuque, et Philippe le baptisa.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 8.38  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 8.38  Il fit arrêter le char, et ils descendirent tous deux dans l’eau, et Philippe baptisa l’eunuque.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 8.38  Il fit arrêter le char, et ils descendirent tous deux dans l’eau, et Philippe baptisa l’eunuque.

Louis Segond 1910

Actes 8.38  Il fit arrêter le char ; Philippe et l’eunuque descendirent tous deux dans l’eau, et Philippe baptisa l’eunuque.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 8.38  Il donna l’ordre d’arrêter le char ; puis, tous deux descendirent dans l’eau, et Philippe baptisa l’eunuque.

Auguste Crampon

Actes 8.38  Il fit donc arrêter son char, et Philippe, étant descendu avec lui dans l’eau, le baptisa.

Bible Pirot-Clamer

Actes 8.38  Aussitôt il ordonna d’arrêter le char et ils descendirent tous les deux dans l’eau, Philippe et l’eunuque, et Philippe le baptisa.

Bible de Jérusalem

Actes 8.38  Et il fit arrêter le char. Ils descendirent tous deux dans l’eau, Philippe avec l’eunuque, et il le baptisa.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 8.38  Et il fit arrêter le char, et ils descendirent tous deux dans l’eau, Philippe et l’eunuque, et [Philippe] le baptisa.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 8.38  Il fit arrêter le char ; Philippe et l’eunuque descendirent tous deux dans l’eau, et Philippe baptisa l’eunuque.

Bible André Chouraqui

Actes 8.38  Il ordonne d’arrêter le char. Ils descendent tous les deux dans l’eau, Philippos et l’eunuque, et il l’immerge.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 8.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 8.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 8.38  Il ordonne d’arrêter le char; tous les deux, avec Philippe, ils descendent à l’eau et Philippe le baptise.

Segond 21

Actes 8.38  Il fit arrêter le char. Philippe et l’eunuque descendirent tous les deux dans l’eau et Philippe baptisa l’eunuque.

King James en Français

Actes 8.38  Et il commanda qu’on arrête le chariot; et Philippe et l’eunuque descendirent tous deux dans l’eau; et il le baptisa.

La Septante

Actes 8.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 8.38  et iussit stare currum et descenderunt uterque in aquam Philippus et eunuchus et baptizavit eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 8.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 8.38  καὶ ἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα, καὶ κατέβησαν ἀμφότεροι εἰς τὸ ὕδωρ ὅ τε Φίλιππος καὶ ὁ εὐνοῦχος, καὶ ἐβάπτισεν αὐτόν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.