Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 8.36

Comparateur biblique pour Actes 8.36

Lemaistre de Sacy

Actes 8.36  Après avoir marché quelque temps, ils rencontrèrent de l’eau ; et l’eunuque lui dit : Voilà de l’eau ; qu’est-ce qui empêche que je ne sois baptisé ?

David Martin

Actes 8.36  Et comme ils continuaient leur chemin, ils arrivèrent à [un lieu où il y avait] de l’eau ; et l’Eunuque dit : voici de l’eau, qu’est-ce qui empêche que je ne sois baptisé ?

Ostervald

Actes 8.36  Et comme ils continuaient leur chemin, ils rencontrèrent de l’eau ; et l’eunuque dit : Voici de l’eau, qu’est-ce qui m’empêche d’être baptisé ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 8.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 8.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 8.36  Or, comme ils cheminaient le long de la route, ils arrivèrent vers de l’eau, et l’eunuque dit : « Voici de l’eau ; qu’est-ce qui empêche que je ne sois baptisé ? »

Bible de Lausanne

Actes 8.36  Et comme ils allaient par le chemin, ils arrivèrent vers de l’eau ; et l’eunuque dit : Voici de l’eau, qu’est-ce qui empêche que je ne sois baptisé ? —”

Nouveau Testament Oltramare

Actes 8.36  En poursuivant leur route, ils rencontrèrent de l’eau; l’eunuque dit: «Voici de l’eau; qu’est-ce qui empêche que je ne sois baptisé?»

John Nelson Darby

Actes 8.36  Et comme ils continuaient leur chemin, ils arrivèrent à une eau, et l’eunuque dit : Voici de l’eau, qu’est-ce qui m’empêche d’être baptisé ?

Nouveau Testament Stapfer

Actes 8.36  Chemin faisant, ils rencontrèrent de l’eau. « Voilà de l’eau, dit l’eunuque, qui empêche que je ne sois baptisé ? »

Bible Annotée

Actes 8.36  Et comme ils allaient par le chemin, ils arrivèrent à une eau. Et l’eunuque dit : Voici de l’eau ; qu’est-ce qui empêche que je ne sois baptisé ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 8.36  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 8.36  Et chemin faisant, ils rencontrèrent de l’eau ; et l’eunuque dit : Voici de l’eau ; qu’est-ce qui empêche que je sois baptisé ?

Bible Louis Claude Fillion

Actes 8.36  Et chemin faisant, ils rencontrèrent de l’eau; et l’eunuque dit: Voici de l’eau; qu’est-ce qui empêche que je sois baptisé?

Louis Segond 1910

Actes 8.36  Comme ils continuaient leur chemin, ils rencontrèrent de l’eau. Et l’eunuque dit : Voici de l’eau ; qu’est-ce qui empêche que je ne sois baptisé ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 8.36  Chemin faisant, ils rencontrèrent de l’eau ; et l’eunuque dit ; Voici de l’eau ; qu’est-ce qui empêche que je sois baptisé ?

Auguste Crampon

Actes 8.36  Chemin faisant, ils rencontrèrent de l’eau, et l’eunuque dit : « Voici de l’eau : qu’est-ce qui empêche que je ne sois baptisé ?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 8.36  Comme ils allaient leur chemin, ils parvinrent à un point d’eau : alors l’eunuque dit : Voici de l’eau, qu’est-ce qui empêche que je sois baptisé ?

Bible de Jérusalem

Actes 8.36  Chemin faisant, ils arrivèrent à un point d’eau, et l’eunuque dit : "Voici de l’eau. Qu’est-ce qui empêche que je sois baptisé ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 8.36  Chemin faisant, ils vinrent à un point d’eau. L’eunuque dit : “Voici de l’eau ; qu’est-ce qui empêche que je sois baptisé ?”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 8.36  Comme ils continuaient leur chemin, ils rencontrèrent de l’eau. Et l’eunuque dit : Voici de l’eau ; qu’est-ce qui empêche que je ne sois baptisé ?

Bible André Chouraqui

Actes 8.36  Comme ils vont sur la route, ils arrivent à un point d’eau. L’eunuque dit : « Voici de l’eau. Qu’est-ce qui m’empêche d’être immergé ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 8.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 8.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 8.36  Continuant leur chemin, ils arrivent à un point d’eau et l’eunuque demande: "Il y a de l’eau, qu’est ce qui m’empêcherait d’être baptisé?”

Segond 21

Actes 8.36  Comme ils continuaient leur chemin, ils arrivèrent à un point d’eau. L’eunuque dit : « Voici de l’eau. Qu’est-ce qui empêche que je sois baptisé ? »

King James en Français

Actes 8.36  Et comme ils continuaient leur chemin, ils arrivèrent à de l’eau; et l’eunuque dit: Vois, il y a de l’eau, qu’est-ce qui m’empêche d’être baptisé?

La Septante

Actes 8.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 8.36  et dum irent per viam venerunt ad quandam aquam et ait eunuchus ecce aqua quid prohibet me baptizari

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 8.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 8.36  ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ, καί φησιν ὁ εὐνοῦχος· Ἰδοὺ ὕδωρ, τί κωλύει με ⸀βαπτισθῆναι;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.