Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 8.20

Comparateur biblique pour Actes 8.20

Lemaistre de Sacy

Actes 8.20  Que votre argent périsse avec vous, vous qui avez cru que le don de Dieu peut s’acquérir avec de l’argent !

David Martin

Actes 8.20  Mais Pierre lui dit : que ton argent périsse avec toi, puisque tu as estimé que le don de Dieu s’acquiert avec de l’argent.

Ostervald

Actes 8.20  Mais Pierre lui dit : Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s’acquérait avec de l’argent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 8.20  Mais Pierre lui dit : « Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru acquérir le don de Dieu avec de l’argent ;

Bible de Lausanne

Actes 8.20  Mais Pierre lui dit : Que ton argent aille en perdition avec toi, puisque tu as pensé acheter le don de Dieu avec de l’argent !

Nouveau Testament Oltramare

Actes 8.20  Tu n’as aucune espèce de part à cette faveur, car ton coeur n’est pas droit devant Dieu.

John Nelson Darby

Actes 8.20  Mais Pierre lui dit : Que ton argent périsse avec toi, parce que tu as pensé acquérir avec de l’argent le don de Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 8.20  — Périsse ton argent avec toi, lui répliqua Pierre, puisque tu as cru que le don de Dieu s’achète !

Bible Annotée

Actes 8.20  Mais Pierre lui dit : Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s’acquérait avec de l’argent !

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 8.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 8.20  Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s’acquiert avec de l’argent !

Bible Louis Claude Fillion

Actes 8.20  Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s’acquiert avec de l’argent!

Louis Segond 1910

Actes 8.20  Mais Pierre lui dit : Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s’acquérait à prix d’argent !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 8.20  Tu n’as ni part, ni lot en tout ceci ; car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.

Auguste Crampon

Actes 8.20  Mais Pierre lui dit : « Périsse ton argent avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s’acquérait à prix d’argent !

Bible Pirot-Clamer

Actes 8.20  Pierre lui riposta : Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as pensé acquérir à prix d’argent le don de Dieu.

Bible de Jérusalem

Actes 8.20  Mais Pierre lui répliqua : "Périsse ton argent, et toi avec lui, puisque tu as cru acheter le don de Dieu à prix d’argent !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 8.20  Mais Pierre lui dit : “Périsse ton argent avec toi, puisque tu as cru acquérir le don de Dieu à prix d’argent !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 8.20  Mais Pierre lui dit : Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s’acquérait à prix d’argent !

Bible André Chouraqui

Actes 8.20  Mais Petros lui dit : « Périsse ton argent avec toi ! Tu as pensé acquérir avec de l’argent le don d’Elohîms !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 8.20  Pierre lui dit: "Ton argent peut se perdre avec toi! Comment as-tu pensé acquérir le don de Dieu en l’achetant?

Segond 21

Actes 8.20  Mais Pierre lui dit : « Que ton argent soit perdu avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s’achète à prix d’argent !

King James en Français

Actes 8.20  Mais Pierre lui dit: Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as pensé que le don de Dieu pouvait être acheté avec de l’argent.

La Septante

Actes 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 8.20  pecunia tua tecum sit in perditionem quoniam donum Dei existimasti pecunia possideri

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 8.20  Πέτρος δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν· Τὸ ἀργύριόν σου σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν ὅτι τὴν δωρεὰν τοῦ θεοῦ ἐνόμισας διὰ χρημάτων κτᾶσθαι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.