Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 7.48

Comparateur biblique pour Actes 7.48

Lemaistre de Sacy

Actes 7.48  Mais le Très-Haut n’habite point dans des temples faits par la main des hommes ; selon cette parole du prophète :

David Martin

Actes 7.48  Mais le Souverain n’habite point dans des temples faits de main, selon ces paroles du Prophète :

Ostervald

Actes 7.48  Toutefois le Très-Haut n’habite point dans des temples faits par la main des hommes, comme le prophète le dit :

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 7.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 7.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 7.48  Toutefois le Très-Haut n’habite point dans des édifices faits de main d’homme, comme dit le prophète :

Bible de Lausanne

Actes 7.48  Mais le Très-Haut n’habite point dans des temples faits par des mains ; comme dit le prophète :

Nouveau Testament Oltramare

Actes 7.48  Mais le Très-Haut n’habite point dans des constructions de main d’homme, comme le prophète le dit:

John Nelson Darby

Actes 7.48  Mais le Très-haut n’habite point dans des demeures faites de main ; selon que dit le prophète :

Nouveau Testament Stapfer

Actes 7.48  « Mais le Très Haut n’habite point dans ce qui est fait de mains d’hommes, comme le dit le prophète :

Bible Annotée

Actes 7.48  Toutefois le Très-Haut n’habite point dans des temples faits par la main des hommes, comme le prophète le dit :

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 7.48  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 7.48  Mais le Très-Haut n’habite point dans des édifices (temples) faits de main d’homme, comme dit le prophète : 

Bible Louis Claude Fillion

Actes 7.48  Mais le Très-Haut n’habite point dans des édifices faits de main d’homme, comme dit le prophète:

Louis Segond 1910

Actes 7.48  Mais le Très Haut n’habite pas dans ce qui est fait de main d’homme, comme dit le prophète :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 7.48  Mais le Très-Haut n’habite pas des édifices faits de main d’homme, suivant ces paroles du prophète :

Auguste Crampon

Actes 7.48  Mais le Très-Haut n’habite pas dans les temples faits de main d’homme, selon la parole du prophète :

Bible Pirot-Clamer

Actes 7.48  Mais le Très-Haut n’habite point dans des temples faits de main d’homme, ainsi que le dit le prophète :

Bible de Jérusalem

Actes 7.48  Mais le Très-Haut n’habite pas dans des demeures faites de main d’homme ; ainsi le dit le prophète :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 7.48  Mais le Très-Haut n’habite pas dans des édifices faits à la main, selon que dit le prophète

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 7.48  Mais le Très-Haut n’habite pas dans ce qui est fait de main d’homme, comme dit le prophète :

Bible André Chouraqui

Actes 7.48  Mais le Sublime n’habite pas dans ce que fait la main de l’homme, comme le dit l’inspiré :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 7.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 7.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 7.48  “Mais le Très-Haut n’habite pas des constructions humaines; le prophète l’a dit:

Segond 21

Actes 7.48  Cependant le Très-Haut n’habite pas dans des temples faits par la main de l’homme, comme le dit le prophète :

King James en Français

Actes 7.48  Toutefois le Très-Haut n’habite pas dans des temples faits par la main des hommes, comme dit le prophète:

La Septante

Actes 7.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 7.48  sed non Excelsus in manufactis habitat sicut propheta dicit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 7.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 7.48  ἀλλ’ οὐχ ὁ ὕψιστος ἐν ⸀χειροποιήτοις κατοικεῖ· καθὼς ὁ προφήτης λέγει·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.