Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 7.4

Comparateur biblique pour Actes 7.4

Lemaistre de Sacy

Actes 7.4  Alors il sortit du pays des Chaldéens, et vint demeurer à Charan. Et après que son père fut mort, Dieu le fit passer dans cette terre que vous habitez aujourd’hui ;

David Martin

Actes 7.4  Il sortit donc du pays des Caldéens, et alla demeurer à Carran ; et de là, après que son père fut mort, [Dieu] le fit passer en ce pays où vous habitez maintenant.

Ostervald

Actes 7.4  Alors, étant sorti du pays des Caldéens, il vint demeurer à Carran. De là, après que son père fut mort, Dieu le fit passer dans ce pays que vous habitez maintenant,

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 7.4  Alors étant sorti du pays des Chaldéens il s’établit à Charran. De là, après que son père fut mort, il se transféra dans ce pays-ci que vous habitez maintenant,

Bible de Lausanne

Actes 7.4  Alors, étant sorti de la terre des Chaldéens, il habita à Carran ; et de là, après la mort de son père, [Dieu] le fit émigrer dans cette terre où vous habitez maintenant.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 7.4  Alors Abraham sortit du pays des Chaldéens, et s’établit à Charran. De là, après la mort de son père, Dieu le fit émigrer dans le pays que vous habitez maintenant;

John Nelson Darby

Actes 7.4  Alors, sortant du pays des Chaldéens, il habita en Charran ; et de là, après que son père fut mort, Dieu le fit passer dans ce pays où vous habitez maintenant.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 7.4  Il sortit alors du pays des Chaldéens et s’établit à Charran. De là, après la mort de son père, Dieu le fit passer dans ce pays-ci que vous habitez maintenant. »

Bible Annotée

Actes 7.4  Alors étant sorti du pays des Chaldéens, il vint demeurer à Charran. Et de là, après que son père fut mort, Dieu le fit passer dans ce pays que vous habitez maintenant ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 7.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 7.4  Alors il sortit du pays des Chaldéens, et il habita à Charan ; et de là, après que son père fut mort, Dieu le transféra dans ce pays, que vous habitez maintenant ;

Bible Louis Claude Fillion

Actes 7.4  Alors il sortit du pays des Chaldéens, et il habita à Charan; et de là, après que son père fut mort, Dieu le transféra dans ce pays, que vous habitez maintenant;

Louis Segond 1910

Actes 7.4  Il sortit alors du pays des Chaldéens, et s’établit à Charran. De là, après la mort de son père, Dieu le fit passer dans ce pays que vous habitez maintenant ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 7.4  Alors, étant sorti du pays des Caldéens, il vint demeurer à Carran. De là, après la mort de son père, Dieu le fit passer dans le pays que vous habitez maintenant ;

Auguste Crampon

Actes 7.4  Alors il quitta le pays des Chaldéens et s’établit à Haran. De là, après la mort de son père, Dieu le fit émigrer dans ce pays que vous habitez maintenant.

Bible Pirot-Clamer

Actes 7.4  Alors Abraham sortit du pays des Chaldéens et s’établit à Harran. De là, après la mort de son père, (Dieu) le fit émigrer dans ce pays où vous-mêmes habitez maintenant,

Bible de Jérusalem

Actes 7.4  Il quitta alors le pays des Chaldéens pour s’établir à Harân. C’est de là, après la mort de son père, que Dieu le fit passer dans ce pays où vous habitez maintenant.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 7.4  Alors, sortant du pays des Chaldéens, il vint habiter à Harran. Et de là, après la mort de son père, [Dieu] le fit passer dans ce [pays] où maintenant vous habitez.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 7.4  Il sortit alors du pays des Chaldéens, et s’établit à Charan. De là, après la mort de son père, Dieu le fit passer dans ce pays que vous habitez maintenant ;

Bible André Chouraqui

Actes 7.4  Il sortit de la terre des Chaldéens. Il habita Harân. Après la mort de son père, il le fit passer de là vers cette terre où vous habitez maintenant.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 7.4  C’est alors qu’il a quitté la Kaldée pour vivre à Harrân. “Après la mort de son père, Dieu l’a fait émigrer vers le pays où vous habitez à présent.

Segond 21

Actes 7.4  Il a alors quitté le pays des Chaldéens et est allé habiter à Charan. De là, après la mort de son père, Dieu l’a fait passer dans le pays que vous habitez maintenant.

King James en Français

Actes 7.4  Alors il partit du pays des Chaldéens, et demeura à Charran; et de là, après que son père soit mort, Dieu le transporta dans ce pays où vous demeurez maintenant,

La Septante

Actes 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 7.4  tunc exiit de terra Chaldeorum et habitavit in Charram et inde postquam mortuus est pater eius transtulit illum in terram istam in qua nunc vos habitatis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 7.4  τότε ἐξελθὼν ἐκ γῆς Χαλδαίων κατῴκησεν ἐν Χαρράν. κἀκεῖθεν μετὰ τὸ ἀποθανεῖν τὸν πατέρα αὐτοῦ μετῴκισεν αὐτὸν εἰς τὴν γῆν ταύτην εἰς ἣν ὑμεῖς νῦν κατοικεῖτε,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.