Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 7.34

Comparateur biblique pour Actes 7.34

Lemaistre de Sacy

Actes 7.34  J’ai vu et considéré l’affliction de mon peuple, qui est en Égypte ; j’ai entendu leurs gémissements, et je suis descendu pour les délivrer. Venez donc maintenant, afin que je vous envoie en Égypte.

David Martin

Actes 7.34  J’ai vu, j’ai vu l’affliction de mon peuple qui est en Égypte, et j’ai ouï leur gémissement, et je suis descendu pour les délivrer : maintenant donc viens ; je t’enverrai en Égypte.

Ostervald

Actes 7.34  J’ai vu et considéré l’affliction de mon peuple qui est en Égypte, et j’ai entendu leur gémissement, et je suis descendu pour les délivrer. Viens donc maintenant, et je t’enverrai en Égypte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 7.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 7.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 7.34  J’ai vu de Mes yeux l’oppression de Mon peuple en Egypte, et J’ai entendu ses gémissements, et Je suis descendu pour le délivrer ; et maintenant va, Je t’enverrai en Egypte.  »

Bible de Lausanne

Actes 7.34  J’ai vu, j’ai vu l’oppression de mon peuple qui est en Égypte ; et j’ai entendu leur gémissement, et je suis descendu pour les délivrer ; et maintenant, viens, je t’enverrai en Égypte. »

Nouveau Testament Oltramare

Actes 7.34  J’ai vu de mes yeux l’oppression de mon peuple en Egypte: j’ai entendu ses gémissements, et je suis descendu pour le délivrer. Viens donc, que je t’envoie en Egypte.»

John Nelson Darby

Actes 7.34  J’ai vu, j’ai vu l’oppression de mon peuple qui est en Égypte, et j’ai entendu leur gémissement, et je suis descendu pour les délivrer ; et maintenant viens, je t’enverrai en Égypte.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 7.34  j’ai regardé et j’ai vu la misère de mon peuple en Égypte, et j’ai entendu ses gémissements et je suis descendu pour le délivrer. Viens maintenant pour que je t’envoie en Égypte. »

Bible Annotée

Actes 7.34  J’ai vu, j’ai vu l’oppression de mon peuple en Égypte, et j’ai entendu leur gémissement, et je suis descendu pour les délivrer. Et maintenant viens, que je t’envoie en Égypte.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 7.34  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 7.34  J’ai vu et considéré l’affliction de mon peuple, qui est en Egypte ; J’ai entendu leur (son) gémissement, et je suis descendu pour les délivrer. Et maintenant viens, et je t’enverrai en Egypte.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 7.34  J’ai vu et considéré l’affliction de Mon peuple, qui est en Egypte; J’ai entendu leur gémissement, et Je suis descendu pour les délivrer. Et maintenant viens, et Je t’enverrai en Egypte.

Louis Segond 1910

Actes 7.34  J’ai vu la souffrance de mon peuple qui est en Égypte, j’ai entendu ses gémissements, et je suis descendu pour le délivrer. Maintenant, va, je t’enverrai en Égypte.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 7.34  J’ai regardé et j’ai vu l’affliction de mon peuple en Egypte ; j’ai entendu ses gémissements, et je suis descendu pour le délivrer. Viens maintenant, afin que je t’envoie en Egypte.

Auguste Crampon

Actes 7.34  J’ai vu l’affliction de mon peuple qui est en Égypte, j’ai entendu ses gémissements, et je suis descendu pour le délivrer. Viens donc maintenant et je t’enverrai en Égypte.?» —

Bible Pirot-Clamer

Actes 7.34  J’ai bien vu l’infortune de mon peuple qui est en Egypte, j’ai entendu son gémissement et je suis descendu afin de le délivrer ; et maintenant, va, je t’envoie en Egypte.

Bible de Jérusalem

Actes 7.34  Oui, j’ai vu l’affliction de mon peuple en Égypte, j’ai entendu son gémissement et je suis descendu pour le délivrer. Viens donc, que je t’envoie en Égypte.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 7.34  J’ai vu, j’ai vu les mauvais traitements de mon peuple qui est en Égypte, et j’ai entendu son gémissement, et je suis descendu pour les délivrer. Et maintenant viens, que je t’envoie en Égypte.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 7.34  J’ai vu la souffrance de mon peuple qui est en Égypte, j’ai entendu ses gémissements, et je suis descendu pour le délivrer. Maintenant, va, je t’enverrai en Égypte.

Bible André Chouraqui

Actes 7.34  Voyant, j’ai vu la misère de mon peuple en Misraîm. J’ai entendu leur gémissement, je descends les délivrer. Maintenant, viens ! Je t’enverrai en Misraîm. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 7.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 7.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 7.34  J’ai vu comment on maltraite mon peuple en Égypte, j’ai entendu leurs gémissements et je suis descendu pour les délivrer. Va, je te renvoie en Égypte.

Segond 21

Actes 7.34  J’ai vu la souffrance de mon peuple qui est en Égypte, j’ai entendu ses gémissements et je suis descendu pour le délivrer. Maintenant, vas-y, je t’enverrai en Égypte.

King James en Français

Actes 7.34  J’ai vu, j’ai vu l’affliction de mon peuple qui est en Égypte, et j’ai entendu leur gémissement, et JE SUIS descendu pour les délivrer. Et maintenant viens, et je t’enverrai en Égypte.

La Septante

Actes 7.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 7.34  videns vidi adflictionem populi mei qui est in Aegypto et gemitum eorum audivi et descendi liberare eos et nunc veni et mittam te in Aegyptum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 7.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 7.34  ἰδὼν εἶδον τὴν κάκωσιν τοῦ λαοῦ μου τοῦ ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ τοῦ στεναγμοῦ ⸀αὐτοῦ ἤκουσα, καὶ κατέβην ἐξελέσθαι αὐτούς· καὶ νῦν δεῦρο ⸀ἀποστείλω σε εἰς Αἴγυπτον.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.