Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 7.3

Comparateur biblique pour Actes 7.3

Lemaistre de Sacy

Actes 7.3  et lui dit : Sortez de votre pays et de votre parenté, et venez dans la terre que je vous montrerai.

David Martin

Actes 7.3  Et lui dit : sors de ton pays, et d’avec ta parenté, et viens au pays que je te montrerai.

Ostervald

Actes 7.3  Et il lui dit : Sors de ton pays et de ta parenté, et viens dans le pays que je te montrerai.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 7.3  et Il lui a dit : «  Sors de ton pays et de ta famille, et rends-toi dans le pays que Je t’indiquerai.  »

Bible de Lausanne

Actes 7.3  et il lui dit : « Sors de ta terre et de ta parenté, et viens en la terre que je te montrerai. »

Nouveau Testament Oltramare

Actes 7.3  «Quitte ton pays et ta famille, et rends-toi dans le pays que je t’indiquerai.»

John Nelson Darby

Actes 7.3  et il lui dit : Sors de ton pays et de ta parenté, et viens au pays que je te montrerai.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 7.3  et lui dit : « Sors de ton pays et de ta famille et va dans le pays que je te montrerai. »

Bible Annotée

Actes 7.3  et il lui dit : Sors de ton pays et de ta parenté, et viens dans le pays que je te montrerai.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 7.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 7.3  et lui dit : Sors de ton pays et de ta parenté, et viens dans la terre que je te montrerai.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 7.3  et lui dit: Sors de ton pays et de ta parenté, et viens dans la terre que Je te montrerai.

Louis Segond 1910

Actes 7.3  Quitte ton pays et ta famille, et va dans le pays que je te montrerai.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 7.3  « Quitte ton pays et ta famille, et va dans le pays que je te montrerai. »

Auguste Crampon

Actes 7.3  et lui dit : « Quitte ton pays et ta famille, et va dans le pays que je te montrerai.?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 7.3  et il lui dit : Sors de ton pays et de ta parenté, et va dans le pays que je te montrerai.

Bible de Jérusalem

Actes 7.3  et lui dit : Quitte ton pays et ta parenté, et va dans le pays que je te montrerai.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 7.3  et il lui dit : Sors de ton pays et de ta parenté, et va au pays que je te montrerai. -

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 7.3  Quitte ton pays et ta famille, et va dans le pays que je te montrerai.

Bible André Chouraqui

Actes 7.3  Il lui dit : ‹ Sors de ta terre, de ta parenté, et viens vers la terre que je te montrerai. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 7.3  Il lui a dit: Quitte ton pays et ta parenté et va vers la terre que je te donnerai.

Segond 21

Actes 7.3  Quitte ton pays et ta famille et va dans le pays que je te montrerai.

King James en Français

Actes 7.3  Et il lui dit: Pars de ton pays et de ta parenté, et viens dans le pays que je te montrerai.

La Septante

Actes 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 7.3  et dixit ad illum exi de terra tua et de cognatione tua et veni in terram quam tibi monstravero

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 7.3  καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν· Ἔξελθε ἐκ τῆς γῆς σου καὶ ⸀ἐκ τῆς συγγενείας σου, καὶ δεῦρο εἰς ⸀τὴν γῆν ἣν ἄν σοι δείξω.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.