Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 7.2

Comparateur biblique pour Actes 7.2

Lemaistre de Sacy

Actes 7.2  Il répondit : Mes frères et mes pères, écoutez-moi  : Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il demeurât à Charan,

David Martin

Actes 7.2  Et [Etienne] répondit : hommes frères et pères, écoutez [-moi] : le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, du temps qu’il était en Mésopotamie, avant qu’il demeurât à Carran,

Ostervald

Actes 7.2  Et il répondit : Hommes frères et pères, écoutez. Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il demeurât à Carran ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 7.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 7.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 7.2  Et il dit :« Frères et pères, écoutez : Le Dieu de la gloire est apparu à notre père Abraham, pendant qu’il se trouvait en Mésopotamie, avant de s’établir à Charran,

Bible de Lausanne

Actes 7.2  Il répondit : Hommes frères et pères, écoutez : Le Dieu de la gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il habitât à Carran ;

Nouveau Testament Oltramare

Actes 7.2  Etienne répondit: «Mes frères et mes pères, écoutez: Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il s’établit à Charran, et lui dit:

John Nelson Darby

Actes 7.2  Et il dit : Hommes frères et pères, écoutez : Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il habitât en Charran,

Nouveau Testament Stapfer

Actes 7.2  Étienne dit alors : « Mes frères et mes pères, écoutez ! Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, en Mésopotamie, avant son établissement à Charran,

Bible Annotée

Actes 7.2  Et Étienne dit : Hommes frères et pères, écoutez : Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il demeurât à Charran ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 7.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 7.2  Il répondit : Mes frères et mes pères, écoutez : Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il demeurât à Charan,

Bible Louis Claude Fillion

Actes 7.2  Il répondit: Mes frères et mes pères, écoutez: Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mesopotamie, avant qu’il demeurât à Charan,

Louis Segond 1910

Actes 7.2  Étienne répondit : Hommes frères et pères, écoutez ! Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il s’établît à Charran ; et il lui dit :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 7.2  Etienne répondit : Mes frères et mes pères, écoutez-moi ! Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il vînt demeurer à Carran, et il lui dit :

Auguste Crampon

Actes 7.2  Étienne répondit : « Mes frères et mes pères, écoutez. Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il vint demeurer à Haran,

Bible Pirot-Clamer

Actes 7.2  Il répondit : “Frères et pères, écoutez. Le Dieu de la gloire apparut à notre père Abraham lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il s’établît à Harran,

Bible de Jérusalem

Actes 7.2  Il répondit : "Frères et pères, écoutez. Le Dieu de la gloire apparut à notre père Abraham, encore en Mésopotamie avant de s’établir à Harân,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 7.2  Il déclara : “Frères et pères, écoutez ! le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham alors qu’il était en Mésopotamie, avant d’habiter à Harran,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 7.2  Etienne répondit : Hommes frères et pères, écoutez ! Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il s’établisse à Charan ; et il lui dit :

Bible André Chouraqui

Actes 7.2  Il répond et dit : « Hommes, frères et pères, entendez ! L’Elohîms de la gloire apparut à Abrahâm, notre père, quand il était en Mésopotamie, avant qu’il n’habite Harân.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 7.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 7.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 7.2  Il répondit: "Frères et pères, écoutez! Le Dieu de gloire est apparu à notre père Abraham quand il était en Mésopotamie, avant qu’il n’aille vivre à Harrân.

Segond 21

Actes 7.2  Etienne répondit : « Mes frères et pères, écoutez ! Le Dieu de gloire est apparu à notre ancêtre Abraham lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il ne s’installe à Charan, et lui a dit :

King James en Français

Actes 7.2  Et il répondit: Hommes, frères et pères, écoutez. Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il demeure à Charran;

La Septante

Actes 7.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 7.2  qui ait viri fratres et patres audite Deus gloriae apparuit patri nostro Abraham cum esset in Mesopotamiam priusquam moraretur in Charram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 7.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 7.2  ὁ δὲ ἔφη· Ἄνδρες ἀδελφοὶ καὶ πατέρες, ἀκούσατε· Ὁ θεὸς τῆς δόξης ὤφθη τῷ πατρὶ ἡμῶν Ἀβραὰμ ὄντι ἐν τῇ Μεσοποταμίᾳ πρὶν ἢ κατοικῆσαι αὐτὸν ἐν Χαρράν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.