Actes 7.2 Il répondit : Mes frères et mes pères, écoutez-moi : Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il demeurât à Charan,
David Martin
Actes 7.2 Et [Etienne] répondit : hommes frères et pères, écoutez [-moi] : le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, du temps qu’il était en Mésopotamie, avant qu’il demeurât à Carran,
Ostervald
Actes 7.2 Et il répondit : Hommes frères et pères, écoutez. Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il demeurât à Carran ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 7.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 7.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 7.2Et il dit :« Frères et pères, écoutez : Le Dieu de la gloire est apparu à notre père Abraham, pendant qu’il se trouvait en Mésopotamie, avant de s’établir à Charran,
Bible de Lausanne
Actes 7.2Il répondit : Hommes frères et pères, écoutez : Le Dieu de la gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il habitât à Carran ;
Nouveau Testament Oltramare
Actes 7.2Etienne répondit: «Mes frères et mes pères, écoutez: Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il s’établit à Charran, et lui dit:
John Nelson Darby
Actes 7.2 Et il dit : Hommes frères et pères, écoutez : Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il habitât en Charran,
Nouveau Testament Stapfer
Actes 7.2Étienne dit alors : « Mes frères et mes pères, écoutez ! Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, en Mésopotamie, avant son établissement à Charran,
Bible Annotée
Actes 7.2 Et Étienne dit : Hommes frères et pères, écoutez : Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il demeurât à Charran ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 7.2 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 7.2Il répondit : Mes frères et mes pères, écoutez : Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il demeurât à Charan,
Bible Louis Claude Fillion
Actes 7.2Il répondit: Mes frères et mes pères, écoutez: Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mesopotamie, avant qu’il demeurât à Charan,
Louis Segond 1910
Actes 7.2 Étienne répondit : Hommes frères et pères, écoutez ! Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il s’établît à Charran ; et il lui dit :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 7.2Etienne répondit : Mes frères et mes pères, écoutez-moi ! Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il vînt demeurer à Carran, et il lui dit :
Auguste Crampon
Actes 7.2 Étienne répondit : « Mes frères et mes pères, écoutez. Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il vint demeurer à Haran,
Bible Pirot-Clamer
Actes 7.2Il répondit : “Frères et pères, écoutez. Le Dieu de la gloire apparut à notre père Abraham lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il s’établît à Harran,
Bible de Jérusalem
Actes 7.2Il répondit : "Frères et pères, écoutez. Le Dieu de la gloire apparut à notre père Abraham, encore en Mésopotamie avant de s’établir à Harân,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 7.2Il déclara : “Frères et pères, écoutez ! le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham alors qu’il était en Mésopotamie, avant d’habiter à Harran,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 7.2 Etienne répondit : Hommes frères et pères, écoutez ! Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il s’établisse à Charan ; et il lui dit :
Bible André Chouraqui
Actes 7.2Il répond et dit : « Hommes, frères et pères, entendez ! L’Elohîms de la gloire apparut à Abrahâm, notre père, quand il était en Mésopotamie, avant qu’il n’habite Harân.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 7.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 7.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 7.2Il répondit: "Frères et pères, écoutez! Le Dieu de gloire est apparu à notre père Abraham quand il était en Mésopotamie, avant qu’il n’aille vivre à Harrân.
Segond 21
Actes 7.2 Etienne répondit : « Mes frères et pères, écoutez ! Le Dieu de gloire est apparu à notre ancêtre Abraham lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il ne s’installe à Charan, et lui a dit :
King James en Français
Actes 7.2 Et il répondit: Hommes, frères et pères, écoutez. Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il demeure à Charran;
La Septante
Actes 7.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 7.2qui ait viri fratres et patres audite Deus gloriae apparuit patri nostro Abraham cum esset in Mesopotamiam priusquam moraretur in Charram
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 7.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !