Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 6.1

Comparateur biblique pour Actes 6.1

Lemaistre de Sacy

Actes 6.1  En ce temps-là le nombre des disciples se multipliant, il s’éleva un murmure des Juifs grecs contre les Juifs hébreux, de ce que leurs veuves étaient méprisées dans la dispensation de ce qui se donnait chaque jour.

David Martin

Actes 6.1  Et en ces jours-là, comme les disciples se multipliaient, il s’éleva un murmure des Grecs contre les Hébreux, sur ce que leurs veuves étaient méprisées dans le service ordinaire.

Ostervald

Actes 6.1  En ce temps-là, comme les disciples se multipliaient, il s’éleva un murmure des Hellénistes contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 6.1  Or en ce temps-là, comme le nombre des disciples s’augmentait, il y eut des plaintes des Hellénistes contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans le service journalier.

Bible de Lausanne

Actes 6.1  Or, en ces jours-là, les disciples se multipliant, il y eut un murmure des Hellénistes contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans le service journalier.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 6.1  En ce temps-là, le nombre des disciples s’étant accru, les hellénistes élevèrent des plaintes contre les hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans l’assistance journalière.

John Nelson Darby

Actes 6.1  Or en ces jours-là, le nombre des disciples se multipliant, il s’éleva un murmure des Hellénistes contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans le service journalier.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 6.1  En ce temps-là, le nombre des disciples augmentant toujours, les Hellénistes se plaignirent de ce que leurs veuves étaient moins bien traitées dans les distributions quotidiennes que celles des Hébreux.

Bible Annotée

Actes 6.1  Or, en ces jours-là, le nombre des disciples augmentant, il y eut des plaintes des Hellénistes contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 6.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 6.1  En ce temps-là, le nombre des disciples croissant, il s’éleva un murmure des Grecs contre les Hébreux, de ce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution quotidienne.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 6.1  En ce temps-là, le nombre des disciples croissant, il s’éleva un murmure des Grecs contre les Hébreux, de ce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution quotidienne.

Louis Segond 1910

Actes 6.1  En ce temps-là, le nombre des disciples augmentant, les Hellénistes murmurèrent contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 6.1  En ce temps-là, comme les disciples se multipliaient, il y eut des plaintes de la part des Hellénistes contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour.

Auguste Crampon

Actes 6.1  En ces jours-là, le nombre des disciples augmentant, les Hellénistes élevèrent des plaintes contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans l’assistance de chaque jour.

Bible Pirot-Clamer

Actes 6.1  En ces jours-là comme les disciples se multipliaient, les Hellénistes se mirent à murmurer contre les Hébreux, parce que dans le service quotidien leurs veuves étaient négligées.

Bible de Jérusalem

Actes 6.1  En ces jours-là, comme le nombre des disciples augmentait, il y eut des murmures chez les Hellénistes contre les Hébreux. Dans le service quotidien, disaient-ils, on négligeait leurs veuves.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 6.1  En ces jours-là, le nombre des disciples se multipliant, les Hellénistes murmurèrent contre les Hébreux, parce que dans le service quotidien leurs veuves étaient négligées.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 6.1  En ce temps-là, le nombre des disciples augmentant, les Hellénistes murmurèrent contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour.

Bible André Chouraqui

Actes 6.1  En ces jours, les adeptes se multiplient. Et c’est les Hellénistes, ils murmurent contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées chaque jour dans le service.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 6.1  En ces jours où les disciples allaient en se multipliant, certains d’entre eux, les Hellénistes, se plaignirent des Hébreux: selon eux, les veuves de leur groupe étaient négligées dans le service quotidien.

Segond 21

Actes 6.1  À cette époque-là, alors que le nombre des disciples augmentait, les Hellénistes murmurèrent contre les Hébreux parce que leurs veuves étaient négligées lors des distributions quotidiennes.

King James en Français

Actes 6.1  En ces jours-là, comme le nombre des disciples se multipliait, il s’éleva un murmure des Grecs contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans le ministère quotidien.

La Septante

Actes 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 6.1  in diebus autem illis crescente numero discipulorum factus est murmur Graecorum adversus Hebraeos eo quod dispicerentur in ministerio cotidiano viduae eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 6.1  Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ταύταις πληθυνόντων τῶν μαθητῶν ἐγένετο γογγυσμὸς τῶν Ἑλληνιστῶν πρὸς τοὺς Ἑβραίους ὅτι παρεθεωροῦντο ἐν τῇ διακονίᾳ τῇ καθημερινῇ αἱ χῆραι αὐτῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.