Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 5.39

Comparateur biblique pour Actes 5.39

Lemaistre de Sacy

Actes 5.39  Si elle vient de Dieu, vous ne pourrez la détruire, et vous seriez en danger de combattre contre Dieu même. Ils se rendirent à son avis.

David Martin

Actes 5.39  Mais si elle est de Dieu, vous ne la pourrez détruire ; et prenez garde que même vous ne soyez trouvés faire la guerre à Dieu. Et ils furent de son avis.

Ostervald

Actes 5.39  Mais si elle vient de Dieu, vous ne pouvez la détruire ; et prenez garde qu’il ne se trouve que vous ayez fait la guerre à Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 5.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 5.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 5.39  mais si elle vient de Dieu, vous ne pourrez les détruire, — de peur de vous montrer aussi les adversaires de Dieu. »

Bible de Lausanne

Actes 5.39  mais si c’est de Dieu, vous ne le pouvez détruire), de peur que vous ne soyez même trouvés combattant contre Dieu. —”

Nouveau Testament Oltramare

Actes 5.39  mais si elle vient de Dieu, vous ne pourrez détruire ces gens. Prenez garde que vous ne vous trouviez aussi avoir fait la guerre à Dieu.»

John Nelson Darby

Actes 5.39  mais si elle est de Dieu, vous ne pourrez les détruire ; -de peur que vous ne soyez même trouvés faire la guerre à Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 5.39  si, au contraire, elle vient de Dieu, vous ne pourrez l’arrêter et vous risquez de vous trouver avoir combattu contre Dieu. »

Bible Annotée

Actes 5.39  mais si elle vient de Dieu, vous ne pourrez les détruire. Prenez garde que vous ne vous trouviez avoir aussi fait la guerre à Dieu. Et ils se rangèrent à son avis.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 5.39  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 5.39  mais si elle vient de Dieu, vous ne pourrez pas la dissoudre, et vous risquez de combattre contre Dieu même. Ils se rendirent à son avis ;

Bible Louis Claude Fillion

Actes 5.39  mais si elle vient de Dieu, vous ne pourrez pas la dissoudre, et vous risquez de combattre contre Dieu même. Ils se rendirent à son avis;

Louis Segond 1910

Actes 5.39  mais si elle vient de Dieu, vous ne pourrez la détruire. Ne courez pas le risque d’avoir combattu contre Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 5.39  mais si elle vient de Dieu, vous ne pourrez faire disparaître ces gens-là. Vous risquez ainsi de vous trouver avoir fait la guerre à Dieu.

Auguste Crampon

Actes 5.39  mais si elle vient de Dieu, vous ne sauriez la détruire. Ne courez pas le risque d’avoir lutté contre Dieu même.?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 5.39  si par contre ils viennent de Dieu, vous ne pourrez les détruire et prenez garde de vous trouver en lutte avec Dieu. Et les Sanhédrites se rendirent à son avis.

Bible de Jérusalem

Actes 5.39  mais si vraiment elle vient de Dieu, vous n’arriverez pas à les détruire. Ne risquez pas de vous trouver en guerre contre Dieu." On adopta son avis.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 5.39  mais si elle vient de Dieu, vous ne pourrez les détruire. Ne risquez pas de vous trouver en guerre avec Dieu”. Ils se rangèrent à son avis

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 5.39  mais si elle vient de Dieu, vous ne pourrez la détruire. Ne courez pas le risque d’avoir combattu contre Dieu.

Bible André Chouraqui

Actes 5.39  Mais si c’est d’Elohîms, vous ne pourrez les détruire. Craignez de vous trouver en conflit avec Elohîms. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 5.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 5.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 5.39  Si leur projet, ou leur activité, vient des hommes, cela se défera. Mais si cela vient de Dieu, vous ne pourrez pas le détruire: voudriez-vous vous retrouver luttant contre Dieu?” Ils se laissèrent convaincre

Segond 21

Actes 5.39  en revanche, si elle vient de Dieu, vous ne pourrez pas la détruire. Ne courez pas le risque de combattre contre Dieu ! »

King James en Français

Actes 5.39  Mais si elle est de Dieu, vous ne pouvez la détruire; de peur que vous vous trouviez précisément à vous battre contre Dieu.

La Septante

Actes 5.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 5.39  si vero ex Deo est non poteritis dissolvere eos ne forte et Deo repugnare inveniamini consenserunt autem illi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 5.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 5.39  εἰ δὲ ἐκ θεοῦ ἐστιν, οὐ ⸀δυνήσεσθε καταλῦσαι ⸀αὐτούς·) μήποτε καὶ θεομάχοι εὑρεθῆτε. ἐπείσθησαν δὲ αὐτῷ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.