Actes 5.10 Au même moment elle tomba à ses pieds, et rendit l’esprit. Ces jeunes hommes étant entrés, la trouvèrent morte, et l’emportant ils l’enterrèrent auprès de son mari.
David Martin
Actes 5.10 Et au même instant elle tomba à ses pieds, et rendit l’esprit. Et quand les jeunes hommes furent entrés, ils la trouvèrent morte, et ils l’emportèrent dehors, et l’enterrèrent auprès de son mari.
Ostervald
Actes 5.10 Au même instant elle tomba à ses pieds, et expira. Et les jeunes gens, étant entrés, la trouvèrent morte, et l’ayant emportée, ils l’ensevelirent auprès de son mari.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 5.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 5.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 5.10Or elle tomba aussitôt à ses pieds, et elle expira ; mais les jeunes gens étant entrés la trouvèrent morte, et, l’ayant emportée, ils l’enterrèrent auprès de son mari.
Bible de Lausanne
Actes 5.10Et au même instant, elle tomba à ses pieds et expira. Et quand les jeunes gens furent entrés, ils la trouvèrent morte ; et l’ayant emportée, ils l’enterrèrent auprès de son mari.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 5.10Au même instant, elle tomba à ses pieds, et expira. Les jeunes gens, en entrant, la trouvèrent morte, ils l’emportèrent et l’enterrèrent auprès de son mari.
John Nelson Darby
Actes 5.10 Et à l’instant elle tomba à ses pieds et expira. Et les jeunes hommes, entrant, la trouvèrent morte ; et ils l’emportèrent dehors et l’ensevelirent auprès de son mari.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 5.10A l’instant même elle tomba à ses pieds et expira ; les jeunes gens qui rentraient la trouvèrent morte, ils l’emportèrent et l’enterrèrent à côté de son mari.
Bible Annotée
Actes 5.10 Or, au même instant, elle tomba à ses pieds, et expira. Et les jeunes gens étant entrés la trouvèrent morte, et l’ayant emportée, ils l’enterrèrent auprès de son mari.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 5.10 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 5.10A l’instant même elle tomba à ses pieds, et expira. Les jeunes gens en entrant la trouvèrent morte ; et ils l’emportèrent, et l’ensevelirent auprès de son mari.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 5.10A l’instant même elle tomba à ses pieds, et expira. Les jeunes gens en entrant la trouvèrent morte; et ils l’emportèrent, et l’ensevelirent auprès de son mari.
Louis Segond 1910
Actes 5.10 Au même instant, elle tomba aux pieds de l’apôtre, et expira. Les jeunes gens, étant entrés, la trouvèrent morte ; ils l’emportèrent, et l’ensevelirent auprès de son mari.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 5.10Au même instant, elle tomba à ses pieds et elle expira. Les jeunes gens qui rentraient la trouvèrent morte ; ils l’emportèrent et l’ensevelirent à côté de son mari.
Auguste Crampon
Actes 5.10 Au même instant, elle tomba aux pieds de l’Apôtre, et expira. Les jeunes gens étant entrés la trouvèrent morte ; ils l’emportèrent et l’inhumèrent auprès de son mari.
Bible Pirot-Clamer
Actes 5.10Et aussitôt tombant aux pieds de l’apôtre, die expira ; les jeunes gens qui rentraient la trouvèrent morte, ils l’emportèrent et l’ensevelirent auprès de son mari.
Bible de Jérusalem
Actes 5.10À l’instant même elle tomba à ses pieds et expira. Les jeunes gens qui entraient la trouvèrent morte ; ils l’emportèrent et l’enterrèrent auprès de son mari.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 5.10Elle tomba à l’instant même à ses pieds et expira. En entrant, les jeunes gens la trouvèrent morte et, l’ayant emportée, ils l’ensevelirent auprès de son mari.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 5.10 Au même instant, elle tomba aux pieds de l’apôtre, et expira. Les jeunes gens, étant entrés, la trouvèrent morte ; ils l’emportèrent, et l’ensevelirent auprès de son mari.
Bible André Chouraqui
Actes 5.10Elle tombe soudain à ses pieds et elle expire. Les jeunes la trouvent morte. Ils l’emportent au-dehors et l’ensevelissent auprès de son mari.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 5.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 5.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 5.10Au même instant elle s’écroule à ses pieds et rend l’âme. Les jeunes gens étaient de retour; ils la trouvèrent morte et ils l’emportèrent pour l’enterrer à côté de son mari.
Segond 21
Actes 5.10 Elle tomba immédiatement aux pieds de l’apôtre et expira. Quand les jeunes gens rentrèrent, ils la trouvèrent morte et l’emportèrent pour l’enterrer à côté de son mari.
King James en Français
Actes 5.10 Au même instant elle tomba à ses pieds, et rendit l’esprit; et les jeunes gens entrèrent, et la trouvèrent morte, et l’emportèrent, l’enterrèrent auprès de son mari.
La Septante
Actes 5.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 5.10confestim cecidit ante pedes eius et exspiravit intrantes autem iuvenes invenerunt illam mortuam et extulerunt et sepelierunt ad virum suum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 5.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !