Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 5.10

Comparateur biblique pour Actes 5.10

Lemaistre de Sacy

Actes 5.10  Au même moment elle tomba à ses pieds, et rendit l’esprit. Ces jeunes hommes étant entrés, la trouvèrent morte, et l’emportant ils l’enterrèrent auprès de son mari.

David Martin

Actes 5.10  Et au même instant elle tomba à ses pieds, et rendit l’esprit. Et quand les jeunes hommes furent entrés, ils la trouvèrent morte, et ils l’emportèrent dehors, et l’enterrèrent auprès de son mari.

Ostervald

Actes 5.10  Au même instant elle tomba à ses pieds, et expira. Et les jeunes gens, étant entrés, la trouvèrent morte, et l’ayant emportée, ils l’ensevelirent auprès de son mari.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 5.10  Or elle tomba aussitôt à ses pieds, et elle expira ; mais les jeunes gens étant entrés la trouvèrent morte, et, l’ayant emportée, ils l’enterrèrent auprès de son mari.

Bible de Lausanne

Actes 5.10  Et au même instant, elle tomba à ses pieds et expira. Et quand les jeunes gens furent entrés, ils la trouvèrent morte ; et l’ayant emportée, ils l’enterrèrent auprès de son mari.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 5.10  Au même instant, elle tomba à ses pieds, et expira. Les jeunes gens, en entrant, la trouvèrent morte, ils l’emportèrent et l’enterrèrent auprès de son mari.

John Nelson Darby

Actes 5.10  Et à l’instant elle tomba à ses pieds et expira. Et les jeunes hommes, entrant, la trouvèrent morte ; et ils l’emportèrent dehors et l’ensevelirent auprès de son mari.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 5.10  A l’instant même elle tomba à ses pieds et expira ; les jeunes gens qui rentraient la trouvèrent morte, ils l’emportèrent et l’enterrèrent à côté de son mari.

Bible Annotée

Actes 5.10  Or, au même instant, elle tomba à ses pieds, et expira. Et les jeunes gens étant entrés la trouvèrent morte, et l’ayant emportée, ils l’enterrèrent auprès de son mari.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 5.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 5.10  A l’instant même elle tomba à ses pieds, et expira. Les jeunes gens en entrant la trouvèrent morte ; et ils l’emportèrent, et l’ensevelirent auprès de son mari.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 5.10  A l’instant même elle tomba à ses pieds, et expira. Les jeunes gens en entrant la trouvèrent morte; et ils l’emportèrent, et l’ensevelirent auprès de son mari.

Louis Segond 1910

Actes 5.10  Au même instant, elle tomba aux pieds de l’apôtre, et expira. Les jeunes gens, étant entrés, la trouvèrent morte ; ils l’emportèrent, et l’ensevelirent auprès de son mari.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 5.10  Au même instant, elle tomba à ses pieds et elle expira. Les jeunes gens qui rentraient la trouvèrent morte ; ils l’emportèrent et l’ensevelirent à côté de son mari.

Auguste Crampon

Actes 5.10  Au même instant, elle tomba aux pieds de l’Apôtre, et expira. Les jeunes gens étant entrés la trouvèrent morte ; ils l’emportèrent et l’inhumèrent auprès de son mari.

Bible Pirot-Clamer

Actes 5.10  Et aussitôt tombant aux pieds de l’apôtre, die expira ; les jeunes gens qui rentraient la trouvèrent morte, ils l’emportèrent et l’ensevelirent auprès de son mari.

Bible de Jérusalem

Actes 5.10  À l’instant même elle tomba à ses pieds et expira. Les jeunes gens qui entraient la trouvèrent morte ; ils l’emportèrent et l’enterrèrent auprès de son mari.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 5.10  Elle tomba à l’instant même à ses pieds et expira. En entrant, les jeunes gens la trouvèrent morte et, l’ayant emportée, ils l’ensevelirent auprès de son mari.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 5.10  Au même instant, elle tomba aux pieds de l’apôtre, et expira. Les jeunes gens, étant entrés, la trouvèrent morte ; ils l’emportèrent, et l’ensevelirent auprès de son mari.

Bible André Chouraqui

Actes 5.10  Elle tombe soudain à ses pieds et elle expire. Les jeunes la trouvent morte. Ils l’emportent au-dehors et l’ensevelissent auprès de son mari.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 5.10  Au même instant elle s’écroule à ses pieds et rend l’âme. Les jeunes gens étaient de retour; ils la trouvèrent morte et ils l’emportèrent pour l’enterrer à côté de son mari.

Segond 21

Actes 5.10  Elle tomba immédiatement aux pieds de l’apôtre et expira. Quand les jeunes gens rentrèrent, ils la trouvèrent morte et l’emportèrent pour l’enterrer à côté de son mari.

King James en Français

Actes 5.10  Au même instant elle tomba à ses pieds, et rendit l’esprit; et les jeunes gens entrèrent, et la trouvèrent morte, et l’emportèrent, l’enterrèrent auprès de son mari.

La Septante

Actes 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 5.10  confestim cecidit ante pedes eius et exspiravit intrantes autem iuvenes invenerunt illam mortuam et extulerunt et sepelierunt ad virum suum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 5.10  ἔπεσεν δὲ παραχρῆμα ⸀πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ἐξέψυξεν· εἰσελθόντες δὲ οἱ νεανίσκοι εὗρον αὐτὴν νεκράν, καὶ ἐξενέγκαντες ἔθαψαν πρὸς τὸν ἄνδρα αὐτῆς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.