Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 3.6

Comparateur biblique pour Actes 3.6

Lemaistre de Sacy

Actes 3.6  Alors Pierre lui dit ; Je n’ai ni or, ni argent ; mais ce que j’ai, je vous le donne : Levez-vous au nom de Jésus-Christ de Nazareth, et marchez.

David Martin

Actes 3.6  Mais Pierre lui dit : je n’ai ni argent, ni or ; mais ce que j’ai, je te le donne : Au Nom de Jésus-Christ le Nazarien, lève-toi et marche.

Ostervald

Actes 3.6  Alors Pierre lui dit : Je n’ai ni argent, ni or ; mais ce que j’ai, je te le donne ; au nom de Jésus de Nazareth, lève-toi et marche.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 3.6  Mais Pierre dit : « Je n’ai ni argent ni or, mais ce que j’ai, je te le donne : au nom de Jésus-Christ le Nazoréen, marche ! »

Bible de Lausanne

Actes 3.6  Mais Pierre dit : Je n’ai ni argent, ni or ; mais ce que j’ai, je te le donne : Au nom de Jésus-Christ le Nazaréen, lève-toi et marche. —”

Nouveau Testament Oltramare

Actes 3.6  Mais Pierre lui dit: «Je n’ai ni argent, ni or; mais ce que j’ai, je te le donne: au nom de Jésus- Christ de Nazareth, lève-toi et marche.»

John Nelson Darby

Actes 3.6  Pierre dit : Je n’ai ni argent ni or, mais ce que j’ai, je te le donne : Au nom de Jésus Christ le Nazaréen, lève-toi et marche.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 3.6  Mais Pierre continua : « Je n’ai ni argent ni or, mais ce que j’ai, je te le donne ; au nom de Jésus-Christ de Nazareth, marche ! »

Bible Annotée

Actes 3.6  Mais Pierre dit :
De l’argent et de l’or, je n’en ai point ; mais ce que j’ai, je te le donne : au nom de Jésus-Christ le Nazaréen, marche !

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 3.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 3.6  Mais Pierre dit : Je n’ai ni or ni argent ; mais ce que j’ai, je te le donne. Au nom de Jésus-Christ de Nazareth, lève-toi et marche.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 3.6  Mais Pierre dit: Je n’ai ni or ni argent; mais ce que j’ai, je te le donne. Au nom de Jésus-Christ de Nazareth, lève-toi et marche.

Louis Segond 1910

Actes 3.6  Alors Pierre lui dit : Je n’ai ni argent, ni or ; mais ce que j’ai, je te le donne : au nom de Jésus-Christ de Nazareth, lève-toi et marche.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 3.6  Mais Pierre lui dit : Je n’ai ni argent, ni or ; mais ce que j’ai, je te le donne : Au nom de Jésus-Christ de Nazareth, marche !

Auguste Crampon

Actes 3.6  Mais Pierre lui dit : « Je n’ai ni or ni argent ; mais ce que j’ai, je te le donne : au nom de Jésus-Christ de Nazareth, lève-toi et marche.?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 3.6  Mais Pierre lui dit : Je n’ai ni or ni argent ; ce que j’ai, je te le donne : au nom de Jésus-Christ le Nazaréen, lève-toi et marche.

Bible de Jérusalem

Actes 3.6  Mais Pierre dit : "De l’argent et de l’or, je n’en ai pas, mais ce que j’ai, je te le donne : au nom de Jésus Christ le Nazôréen, marche !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 3.6  Mais Pierre dit : “De l’argent et de l’or, je n’en possède pas, mais ce que j’ai, je te le donne : au nom de Jésus Christ le Nazôréen, lève-toi et marche”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 3.6  Alors Pierre lui dit : Je n’ai ni argent, ni or ; mais ce que j’ai, je te le donne : au nom de Jésus-Christ de Nazareth, lève-toi et marche.

Bible André Chouraqui

Actes 3.6  Petros dit : « De l’argent, de l’or, je n’en ai pas. Ce que je possède, je te le donne. Au nom de Iéshoua’ le messie, le Nazoréen, réveille-toi, marche ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 3.6  Mais Pierre lui dit: "Je n’ai ni or ni argent, je te donnerai ce que j’ai: au nom du Messie, Jésus de Nazareth, lève-toi et marche!”

Segond 21

Actes 3.6  Alors Pierre lui dit : « Je n’ai ni argent ni or, mais ce que j’ai, je te le donne : au nom de Jésus-Christ de Nazareth, [lève-toi et] marche ! »

King James en Français

Actes 3.6  Alors Pierre dit: Je n’ai ni argent, ni or; mais ce que j’ai, je te le donne. Au nom de Jésus Christ de Nazareth, lève-toi et marche.

La Septante

Actes 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 3.6  Petrus autem dixit argentum et aurum non est mihi quod autem habeo hoc tibi do in nomine Iesu Christi Nazareni surge et ambula

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 3.6  εἶπεν δὲ Πέτρος· Ἀργύριον καὶ χρυσίον οὐχ ὑπάρχει μοι, ὃ δὲ ἔχω τοῦτό σοι δίδωμι· ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου ⸀περιπάτει.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.