Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 28.26

Comparateur biblique pour Actes 28.26

Lemaistre de Sacy

Actes 28.26  a dit : Allez vers ce peuple, et lui dites : Vous écouterez, et en écoutant vous n’entendrez point ; vous verrez, et en voyant vous ne verrez point.

David Martin

Actes 28.26  En disant : va vers ce peuple, et [lui] dis : vous écouterez de vos oreilles, et vous n’entendrez point ; et en regardant vous verrez, et vous n’apercevrez point.

Ostervald

Actes 28.26  Va vers ce peuple et dis-lui : Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez point ; et en voyant, vous verrez, et ne discernerez point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 28.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 28.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 28.26  Va vers ce peuple, et dis : Vous entendrez par l’ouïe et vous ne comprendrez certainement pas, et en voyant vous verrez et vous n’apercevrez certainement pas,

Bible de Lausanne

Actes 28.26  le prophète, en disant : « Va vers ce peuple et dis : Vous entendrez de vos oreilles et vous ne comprendrez point et en regardant, vous regarderez et vous ne verrez point ;

Nouveau Testament Oltramare

Actes 28.26  «Va vers ce peuple, et dis lui: Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez pas; vous regarderez de vos yeux, et vous ne verrez pas.

John Nelson Darby

Actes 28.26  « Va vers ce peuple et dis : En entendant vous entendrez et vous ne comprendrez point, et en voyant vous verrez et vous n’apercevrez point ;

Nouveau Testament Stapfer

Actes 28.26  « Va vers ce peuple et dis-lui : Vos oreilles entendront et vous ne comprendrez pas ; Vos yeux regarderont et vous ne verrez pas,

Bible Annotée

Actes 28.26  Va vers ce peuple et dis : Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez point ; et en regardant, vous regarderez, et vous ne verrez point.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 28.26  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 28.26  Va vers ce peuple, et dis-leur : Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez pas ; vous regarderez de vos yeux, et vous ne verrez point ;

Bible Louis Claude Fillion

Actes 28.26  Va vers ce peuple, et dis-leur: Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez pas; vous regarderez de vos yeux, et vous ne verrez point;

Louis Segond 1910

Actes 28.26  Va vers ce peuple, et dis : Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez point ; Vous regarderez de vos yeux, et vous ne verrez point.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 28.26  « Va vers ce peuple, et dis-lui : Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez point ; vous regarderez de vos yeux, et vous ne verrez point.

Auguste Crampon

Actes 28.26  Va vers ce peuple, et dis-leur : Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez point ; vous regarderez de vos yeux, et vous ne verrez point.

Bible Pirot-Clamer

Actes 28.26  va vers ce peuple et dis : vous écouterez de vos oreilles et vous ne comprendrez pas, et vous regarderez de vos yeux et vous ne verrez pas.

Bible de Jérusalem

Actes 28.26  Va trouver ce peuple et dis-lui : vous aurez beau écouter, vous ne comprendrez pas ; vous aurez beau regarder, vous ne verrez pas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 28.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 28.26  Va vers ce peuple, et dis : Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez point ; Vous regarderez de vos yeux, et vous ne verrez point.

Bible André Chouraqui

Actes 28.26  ‹ Va et à ce peuple dis : Vous entendrez, vous entendrez, mais vous ne comprendrez pas, vous verrez, vous verrez, mais vous ne pénétrerez pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 28.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 28.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 28.26  Va vers ce peuple et dis-leur: Vous aurez beau écouter, vous ne comprendrez rien; vous aurez beau regarder, vous ne verrez pas.

Segond 21

Actes 28.26  Va vers ce peuple et dis : ‹ Vous aurez beau entendre, vous ne comprendrez pas ; vous aurez beau regarder, vous ne verrez pas. ›

King James en Français

Actes 28.26  Disant: Va vers ce peuple et dis: En entendant vous entendrez, et vous ne comprendrez pas; et en voyant, vous verrez, et ne discernerez pas.

La Septante

Actes 28.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 28.26  dicens vade ad populum istum et dic aure audietis et non intellegetis et videntes videbitis et non perspicietis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 28.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 28.26  ⸀λέγων· Πορεύθητι πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον καὶ εἰπόν· Ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε, καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.