Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 27.1

Comparateur biblique pour Actes 27.1

Lemaistre de Sacy

Actes 27.1  Après qu’il eut été résolu que Paul irait par mer en Italie, et qu’on le mettrait avec d’autres prisonniers entre les mains d’un nomme Jules, centenier dans une cohorte de la légion appelée Auguste,

David Martin

Actes 27.1  Or après qu’il eut été résolu que nous naviguerions en Italie, ils remirent Paul avec quelques autres prisonniers à un nommé Jule, centenier d’une cohorte [de la Légion]appelée Auguste.

Ostervald

Actes 27.1  Après qu’il eut été résolu que nous nous embarquerions pour l’Italie, on confia Paul et quelques autres prisonniers à un centenier nommé Julius, de la cohorte appelée Auguste ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 27.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 27.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 27.1  Or, quand il eut été décidé que nous nous rendrions par mer en Italie, on remit Paul et quelques autres prisonniers à un centurion nommé Julius, de la cohorte Auguste ;

Bible de Lausanne

Actes 27.1  Et quand il eut été résolu que nous ferions voile pour l’Italie, on livra Paul et quelques autres prisonniers à un capitaine du nom de Jules, d’une cohorte d’Auguste{Ou de Sébaste.}

Nouveau Testament Oltramare

Actes 27.1  Quand il eut été décidé que nous irions par mer en Italie, on remit Paul et d’autres prisonniers à un centurion nommé Julius, de la cohorte Augusta.

John Nelson Darby

Actes 27.1  Or après qu’il eut été décidé que nous ferions voile pour l’Italie, ils remirent Paul et quelques autres prisonniers à un centurion nommé Jules, de la cohorte Auguste.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 27.1  Lorsqu’il fut décidé que nous partirions pour l’Italie, on remit Paul et quelques autres prisonniers à un centurion de la cohorte Augusta, nommé Julius.

Bible Annotée

Actes 27.1  Or, après qu’il eut été résolu que nous nous embarquerions pour l’Italie, on remit Paul et quelques autres prisonniers à un centenier nommé Jules, de la cohorte Auguste.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 27.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 27.1  Lorsqu’il eut été décidé que Paul irait par mer en Italie, et qu’on le remettrait avec d’autres prisonniers au centurion de la cohorte d’Auguste, nommé Julius,

Bible Louis Claude Fillion

Actes 27.1  Lorsqu’il eut été décidé que Paul irait par mer en Italie, et qu’on le remettrait avec d’autres prisonniers au centurion de la cohorte d’Auguste, nommé Jules,

Louis Segond 1910

Actes 27.1  Lorsqu’il fut décidé que nous nous embarquerions pour l’Italie, on remit Paul et quelques autres prisonniers à un centenier de la cohorte Auguste, nommé Julius.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 27.1  Quand il fut décidé que nous irions par mer en Italie, on remit Paul et quelques autres prisonniers à un centenier nommé Julius, de la cohorte Augusta.

Auguste Crampon

Actes 27.1  Lorsqu’il eut été décidé que nous irions par mer en Italie, on remit Paul et quelques autres prisonniers à un centurion nommé Julius, de la cohorte Augusta.

Bible Pirot-Clamer

Actes 27.1  Quand il eut été décidé de nous embarquer pour l’Italie, on confia Paul et quelques autres prisonniers à un centurion de la cohorte d’Augusta, nommé Julius.

Bible de Jérusalem

Actes 27.1  Quand notre embarquement pour l’Italie eut été décidé, on remit Paul et quelques autres prisonniers à un centurion de la cohorte Augusta, nommé Julius.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 27.1  Lorsqu’il eut été décidé que nous ferions voile pour l’Italie, on confia Paul et quelques autres prisonniers à un centenier du nom de Julius, de la cohorte Augusta,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 27.1  Lorsqu’il fut décidé que nous nous embarquerions pour l’Italie, on remit Paul et quelques autres prisonniers à un centenier de la cohorte Auguste, nommé Julius.

Bible André Chouraqui

Actes 27.1  Quand il est jugé que nous embarquerions pour l’Italie, ils remettent Paulos et quelques autres captifs à un centurion de la cohorte Augusta, nommé Julius.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 27.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 27.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 27.1  Quand il a été décidé de nous faire prendre le bateau pour l’Italie, on a remis Paul, avec un certain nombre d’autres prisonniers, à un centurion du bataillon impérial qui s’appelait Julius.

Segond 21

Actes 27.1  Quand notre embarquement pour l’Italie a été décidé, on a confié Paul et quelques autres prisonniers à un dénommé Julius, officier de la cohorte impériale.

King James en Français

Actes 27.1  Lors qu’il fut décidé que nous devions faire voile pour l’Italie, ils remirent Paul et quelques autres prisonniers à un nommé Julius, un centurion de la bande d’Auguste.

La Septante

Actes 27.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 27.1  ut autem iudicatum est eum navigare in Italiam et tradi Paulum cum reliquis custodiis centurioni nomine Iulio cohortis Augustae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 27.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 27.1  Ὡς δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν, παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ σπείρης Σεβαστῆς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.