Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 26.20

Comparateur biblique pour Actes 26.20

Lemaistre de Sacy

Actes 26.20  mais j’annonçai premièrement à ceux de Damas, et ensuite dans Jérusalem, dans toute la Judée, et aux gentils, qu’ils fissent pénitence, et qu’ils se convertissent à Dieu, en faisant de dignes œuvres de pénitence.

David Martin

Actes 26.20  Mais j’ai annoncé premièrement à ceux qui étaient à Damas, et puis à Jérusalem, et par tout le pays de Judée, et aux Gentils, qu’ils se repentissent, et se convertissent à Dieu, en faisant des œuvres convenables à la repentance.

Ostervald

Actes 26.20  Mais j’ai prêché premièrement à ceux de Damas, et puis à Jérusalem, et dans toute la Judée, et aux Gentils, de se repentir, et de se convertir à Dieu, en faisant des œuvres dignes de la repentance.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 26.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 26.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 26.20  mais, m’adressant d’abord à ceux qui étaient à Damas et à Jérusalem, et dans toute la Judée, puis aux Gentils, je les exhortai à se repentir et à se convertir à Dieu, en faisant des œuvres conformes à la repentance ;

Bible de Lausanne

Actes 26.20  mais j’annonçai premièrement à ceux de Damas et de Jérusalem, puis dans tout le territoire de la Judée, et aux nations, qu’ils se convertissent et se tournassent vers Dieu, en faisant des œuvres convenables à la conversion.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 26.20  mais m’adressant d’abord à ceux qui étaient à Damas et à Jérusalem, puis à ceux qui étaient dans tout le pays de Judée et aux Gentils, je leur prêchai de se repentir et de se convertir à Dieu, en faisant des oeuvres dignes de la repentance.

John Nelson Darby

Actes 26.20  mais j’ai annoncé premièrement à ceux de Damas, et à Jérusalem, et à tout le pays de la Judée, et aux nations, de se repentir et de se tourner vers Dieu, en faisant des œuvres convenables à la repentance.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 26.20  mais à ceux de Damas d’abord, ensuite à ceux de Jérusalem, puis à tous les habitants de la Judée et aux païens, j’ai prêché de se repentir, de se convertir à Dieu, de faire des oeuvres dignes de la repentance.

Bible Annotée

Actes 26.20  mais à ceux de Damas premièrement, et ensuite à Jérusalem, et dans tout le territoire de la Judée, et aux païens, je prêchais de se repentir, et de se convertir à Dieu, en faisant des œuvres dignes de la repentance.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 26.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 26.20  mais j’annonçai d’abord à ceux de Damas, puis à Jérusalem, et dans toute la Judée, et aux gentils, qu’ils fissent pénitence, et qu’ils se convertissent à Dieu, en faisant de dignes œuvres de pénitence.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 26.20  mais j’annonçai d’abord à ceux de Damas, puis à Jérusalem, et dans toute la Judée, et aux gentils, qu’ils fissent pénitence, et qu’ils se convertissent à Dieu, en faisant de dignes oeuvres de pénitence.

Louis Segond 1910

Actes 26.20  à ceux de Damas d’abord, puis à Jérusalem, dans toute la Judée, et chez les païens, j’ai prêché la repentance et la conversion à Dieu, avec la pratique d’œuvres dignes de la repentance.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 26.20  mais j’exhortai d’abord les habitants de Damas, ensuite ceux de Jérusalem et de toute la Judée, puis les Païens, à se repentir et à se convertir à Dieu, en faisant des œuvres dignes de la repentance.

Auguste Crampon

Actes 26.20  mais d’abord j’ai prêché, à ceux de Damas, puis à Jérusalem, et dans toute la Judée, et parmi les Gentils, le repentir et la conversion à Dieu, par la pratique d’œuvres dignes de la pénitence.

Bible Pirot-Clamer

Actes 26.20  Bien au contraire, à Damas d’abord, puis à Jérusalem, dans tout le pays de Judée et aux Gentils, j’ai prêché la repentance et la conversion à Dieu, accompagnées de dignes fruits de pénitence.

Bible de Jérusalem

Actes 26.20  Bien au contraire, aux habitants de Damas d’abord, à Jérusalem et dans tout le pays de Judée, puis aux païens, j’ai prêché qu’il fallait se repentir et revenir à Dieu en faisant des œuvres qui conviennent au repentir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 26.20  mais à ceux de Damas d’abord, puis à Jérusalem et par tout le pays de Judée. puis aux nations, j’ai annoncé qu’il fallait se repentir et se tourner vers Dieu par une conduite digne du repentir.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 26.20  à ceux de Damas d’abord, puis à Jérusalem, dans toute la Judée, et chez les païens, j’ai prêché la repentance et la conversion à Dieu, avec la pratique d’œuvres dignes de la repentance.

Bible André Chouraqui

Actes 26.20  et aussi de Ieroushalaîm, à tout le pays de Iehouda et aux nations : ‹ Faites retour ; tournez-vous vers Elohîms. Faites des œuvres dignes du retour. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 26.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 26.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 26.20  J’ai prêché à Damas pour commencer, à Jérusalem ensuite et dans tout le pays de Judée, puis dans les nations païennes. Je parlais de se convertir et de se retourner vers Dieu, faisant désormais des œuvres dignes d’une vraie conversion.

Segond 21

Actes 26.20  Aux habitants de Damas d’abord, puis à ceux de Jérusalem, dans toute la Judée et aux non-Juifs, j’ai annoncé qu’ils devaient se repentir et se tourner vers Dieu en adoptant une manière d’agir qui confirme leur changement d’attitude.

King James en Français

Actes 26.20  Mais j’ai fait connaître premièrement à ceux de Damas, et puis à Jérusalem, et dans toute la Judée, et aux Gentils, qu’ils devaient se repentir, et se tourner vers Dieu, en faisant des œuvres convenables de la repentance.

La Septante

Actes 26.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 26.20  sed his qui sunt Damasci primum et Hierosolymis et in omnem regionem Iudaeae et gentibus adnuntiabam ut paenitentiam agerent et converterentur ad Deum digna paenitentiae opera facientes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 26.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 26.20  ἀλλὰ τοῖς ἐν Δαμασκῷ πρῶτόν ⸀τε καὶ Ἱεροσολύμοις, ⸀πᾶσάν τε τὴν χώραν τῆς Ἰουδαίας, καὶ τοῖς ἔθνεσιν ⸀ἀπήγγελλον μετανοεῖν καὶ ἐπιστρέφειν ἐπὶ τὸν θεόν, ἄξια τῆς μετανοίας ἔργα πράσσοντας.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.