Actes 26.20 mais j’annonçai premièrement à ceux de Damas, et ensuite dans Jérusalem, dans toute la Judée, et aux gentils, qu’ils fissent pénitence, et qu’ils se convertissent à Dieu, en faisant de dignes œuvres de pénitence.
David Martin
Actes 26.20 Mais j’ai annoncé premièrement à ceux qui étaient à Damas, et puis à Jérusalem, et par tout le pays de Judée, et aux Gentils, qu’ils se repentissent, et se convertissent à Dieu, en faisant des œuvres convenables à la repentance.
Ostervald
Actes 26.20 Mais j’ai prêché premièrement à ceux de Damas, et puis à Jérusalem, et dans toute la Judée, et aux Gentils, de se repentir, et de se convertir à Dieu, en faisant des œuvres dignes de la repentance.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 26.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 26.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 26.20mais, m’adressant d’abord à ceux qui étaient à Damas et à Jérusalem, et dans toute la Judée, puis aux Gentils, je les exhortai à se repentir et à se convertir à Dieu, en faisant des œuvres conformes à la repentance ;
Bible de Lausanne
Actes 26.20mais j’annonçai premièrement à ceux de Damas et de Jérusalem, puis dans tout le territoire de la Judée, et aux nations, qu’ils se convertissent et se tournassent vers Dieu, en faisant des œuvres convenables à la conversion.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 26.20mais m’adressant d’abord à ceux qui étaient à Damas et à Jérusalem, puis à ceux qui étaient dans tout le pays de Judée et aux Gentils, je leur prêchai de se repentir et de se convertir à Dieu, en faisant des oeuvres dignes de la repentance.
John Nelson Darby
Actes 26.20 mais j’ai annoncé premièrement à ceux de Damas, et à Jérusalem, et à tout le pays de la Judée, et aux nations, de se repentir et de se tourner vers Dieu, en faisant des œuvres convenables à la repentance.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 26.20mais à ceux de Damas d’abord, ensuite à ceux de Jérusalem, puis à tous les habitants de la Judée et aux païens, j’ai prêché de se repentir, de se convertir à Dieu, de faire des oeuvres dignes de la repentance.
Bible Annotée
Actes 26.20 mais à ceux de Damas premièrement, et ensuite à Jérusalem, et dans tout le territoire de la Judée, et aux païens, je prêchais de se repentir, et de se convertir à Dieu, en faisant des œuvres dignes de la repentance.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 26.20 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 26.20mais j’annonçai d’abord à ceux de Damas, puis à Jérusalem, et dans toute la Judée, et aux gentils, qu’ils fissent pénitence, et qu’ils se convertissent à Dieu, en faisant de dignes œuvres de pénitence.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 26.20mais j’annonçai d’abord à ceux de Damas, puis à Jérusalem, et dans toute la Judée, et aux gentils, qu’ils fissent pénitence, et qu’ils se convertissent à Dieu, en faisant de dignes oeuvres de pénitence.
Louis Segond 1910
Actes 26.20 à ceux de Damas d’abord, puis à Jérusalem, dans toute la Judée, et chez les païens, j’ai prêché la repentance et la conversion à Dieu, avec la pratique d’œuvres dignes de la repentance.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 26.20mais j’exhortai d’abord les habitants de Damas, ensuite ceux de Jérusalem et de toute la Judée, puis les Païens, à se repentir et à se convertir à Dieu, en faisant des œuvres dignes de la repentance.
Auguste Crampon
Actes 26.20 mais d’abord j’ai prêché, à ceux de Damas, puis à Jérusalem, et dans toute la Judée, et parmi les Gentils, le repentir et la conversion à Dieu, par la pratique d’œuvres dignes de la pénitence.
Bible Pirot-Clamer
Actes 26.20Bien au contraire, à Damas d’abord, puis à Jérusalem, dans tout le pays de Judée et aux Gentils, j’ai prêché la repentance et la conversion à Dieu, accompagnées de dignes fruits de pénitence.
Bible de Jérusalem
Actes 26.20Bien au contraire, aux habitants de Damas d’abord, à Jérusalem et dans tout le pays de Judée, puis aux païens, j’ai prêché qu’il fallait se repentir et revenir à Dieu en faisant des œuvres qui conviennent au repentir.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 26.20mais à ceux de Damas d’abord, puis à Jérusalem et par tout le pays de Judée. puis aux nations, j’ai annoncé qu’il fallait se repentir et se tourner vers Dieu par une conduite digne du repentir.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 26.20 à ceux de Damas d’abord, puis à Jérusalem, dans toute la Judée, et chez les païens, j’ai prêché la repentance et la conversion à Dieu, avec la pratique d’œuvres dignes de la repentance.
Bible André Chouraqui
Actes 26.20et aussi de Ieroushalaîm, à tout le pays de Iehouda et aux nations : ‹ Faites retour ; tournez-vous vers Elohîms. Faites des œuvres dignes du retour. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 26.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 26.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 26.20J’ai prêché à Damas pour commencer, à Jérusalem ensuite et dans tout le pays de Judée, puis dans les nations païennes. Je parlais de se convertir et de se retourner vers Dieu, faisant désormais des œuvres dignes d’une vraie conversion.
Segond 21
Actes 26.20 Aux habitants de Damas d’abord, puis à ceux de Jérusalem, dans toute la Judée et aux non-Juifs, j’ai annoncé qu’ils devaient se repentir et se tourner vers Dieu en adoptant une manière d’agir qui confirme leur changement d’attitude.
King James en Français
Actes 26.20 Mais j’ai fait connaître premièrement à ceux de Damas, et puis à Jérusalem, et dans toute la Judée, et aux Gentils, qu’ils devaient se repentir, et se tourner vers Dieu, en faisant des œuvres convenables de la repentance.
La Septante
Actes 26.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 26.20sed his qui sunt Damasci primum et Hierosolymis et in omnem regionem Iudaeae et gentibus adnuntiabam ut paenitentiam agerent et converterentur ad Deum digna paenitentiae opera facientes
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 26.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !