Actes 26.14 Et étant tous tombés par terre, j’entendis une voix qui me disait en langue hébraïque : Saul ! Saul ! pourquoi me persécutez-vous ? Il vous est dur de regimber contre l’aiguillon.
David Martin
Actes 26.14 Et étant tous tombés à terre, j’entendis une voix qui me parlait, et qui disait en Langue Hébraïque : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? il t’est dur de regimber contre les aiguillons.
Ostervald
Actes 26.14 Et étant tous tombés par terre, j’entendis une voix qui me parlait, et me disait, en langue hébraïque : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il te serait dur de regimber contre les aiguillons.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 26.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 26.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 26.14Et, étant tous tombés à terre, j’entendis une voix qui me disait en hébreu : « Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il t’est dangereux de regimber contre des coups d’aiguillon. »
Bible de Lausanne
Actes 26.14Comme nous étions tous tombés par terre, j’entendis une voix qui me parlait et qui disait en langage hébraïque : Saül, Saül, pourquoi me persécutes-tu ? il t’est dur de regimber contre les aiguillons. —”
Nouveau Testament Oltramare
Actes 26.14Nous tombâmes tous par terre. J’entendis une voix qui s’adressait à moi, et me disait en hébreu: «Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il t’est dur de regimber contre l’aiguillon.»
John Nelson Darby
Actes 26.14 Et comme nous étions tous tombés à terre, j’entendis une voix qui me parlait et qui disait en langue hébraïque : Saul ! Saul ! pourquoi me persécutes-tu ? Il t’est dur de regimber contre les aiguillons.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 26.14Tous nous tombâmes par terre et j’entendis une voix qui me disait en hébreu : « Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il t’est difficile de regimber contre l’aiguillon. »
Bible Annotée
Actes 26.14 Et nous tous étant tombés par terre, j’entendis une voix qui me dit en langue hébraïque : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il t’est dur de regimber contre les aiguillons.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 26.14 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 26.14Tous nous tombâmes par terre, et j’entendis une voix qui me disait en langue hébraïque : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il t’est dur de regimber contre l’aiguillon.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 26.14Tous nous tombâmes par terre, et j’entendis une voix qui me disait en langue hébraïque: Saul, Saul, pourquoi Me persécutes-tu? Il t’est dur de regimber contre l’aiguillon.
Louis Segond 1910
Actes 26.14 Nous tombâmes tous par terre, et j’entendis une voix qui me disait en langue hébraïque : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il te serait dur de regimber contre les aiguillons.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 26.14Nous tombâmes tous à terre, et j’entendis une voix qui me disait, en langue hébraïque : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il te serait dur de te regimber contre, l’aiguillon.
Auguste Crampon
Actes 26.14 Nous tombâmes tous par terre, et j’entendis une voix qui me disait en langue hébraïque : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il te serait dur de regimber contre l’aiguillon. —
Bible Pirot-Clamer
Actes 26.14et comme nous étions tous tombés à terre, j’entendis une voix qui me disait en langue hébraïque : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il t’est dur de regimber contre l’aiguillon. –
Bible de Jérusalem
Actes 26.14Tous nous tombâmes à terre, et j’entendis une voix qui me disait en langue hébraïque : Saoul, Saoul, pourquoi me persécutes-tu ? Il est dur pour toi de regimber contre l’aiguillon.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 26.14Et comme nous étions tous tombés à terre, j’entendis une voix qui me disait en langue hébraïque : “Saoul, Saoul, pourquoi me persécutes-tu ? Il t’est dur de regimber contre l’aiguillon”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 26.14 Nous tombâmes tous par terre, et j’entendis une voix qui me disait en langue hébraïque : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il te serait dur de regimber contre les aiguillons.
Bible André Chouraqui
Actes 26.14Nous sommes tous tombés à terre et j’ai entendu une voix me dire en hébreu : ‹ Shaoul, Shaoul, pourquoi me persécutes-tu ? C’est dur pour toi de regimber sous les aiguillons ! ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 26.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 26.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 26.14nous sommes tous tombés à terre et j’ai entendu une voix qui me disait en dialecte hébreu: ‘Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu? Tu te fais mal en résistant.’
Segond 21
Actes 26.14 Nous sommes tous tombés par terre et j’ai entendu une voix qui me disait en langue hébraïque : ‹ Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il te serait dur de te rebeller contre les aiguillons. ›
King James en Français
Actes 26.14 Et comme nous étions tous tombés par terre, j’entendis une voix qui me parlait, et disant, en langue hébraïque: Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il est dur pour toi de regimber contre les aiguillons.
La Septante
Actes 26.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 26.14omnesque nos cum decidissemus in terram audivi vocem loquentem mihi hebraica lingua Saule Saule quid me persequeris durum est tibi contra stimulum calcitrare
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 26.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !