Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 25.10

Comparateur biblique pour Actes 25.10

Lemaistre de Sacy

Actes 25.10  Paul lui répondit : Me voici devant le tribunal de César ; c’est là qu’il faut que je sois jugé : je n’ai fait aucun tort aux Juifs, comme vous-même le savez fort bien.

David Martin

Actes 25.10  Et Paul dit : je comparais devant le siège judicial de César, où il faut que je sois jugé : je n’ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le connais toi-même très bien.

Ostervald

Actes 25.10  Et Paul dit : Je comparais devant le tribunal de César ; il faut que j’y sois jugé ; je n’ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le sais très bien.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 25.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 25.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 25.10  Mais Paul dit : « C’est devant le tribunal de l’empereur que je comparais, c’est là que je dois être jugé ; je n’ai commis nulle offense contre les Juifs, comme toi-même aussi tu le sais mieux que personne.

Bible de Lausanne

Actes 25.10  Et Paul dit : C’est devant le tribunal de César que je suis placé ; c’est là qu’il faut que je sois jugé. Je n’ai fait aucun tort aux Juifs, comme aussi tu le sais fort bien ;

Nouveau Testament Oltramare

Actes 25.10  Mais Paul dit: «Je suis devant le tribunal de César; c’est là que je dois être jugé. Je n’ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le vois bien toi-même.

John Nelson Darby

Actes 25.10  Et Paul dit : Je suis ici devant le tribunal de César, où je dois être jugé. Je n’ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le sais toi-même très-bien.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 25.10  Paul lui répondit : « C’est devant le tribunal de l’Empereur que je comparais ; c’est là que je dois être jugé ; je n’ai fait aucun tort aux Juifs, et tu le sais fort bien.

Bible Annotée

Actes 25.10  Mais Paul dit : C’est devant le tribunal de César que je suis placé, c’est là que je dois être jugé. Je n’ai fait aucun tort aux Juifs, comme toi aussi tu le reconnais très bien.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 25.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 25.10  Mais Paul dit : Je suis devant le tribunal de César, c’est là qu’il faut que je sois jugé ; je n’ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le sais fort bien.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 25.10  Mais Paul dit: Je suis devant le tribunal de César, c’est là qu’il faut que je sois jugé; je n’ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le sais fort bien.

Louis Segond 1910

Actes 25.10  Paul dit : C’est devant le tribunal de César que je comparais, c’est là que je dois être jugé. Je n’ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le sais fort bien.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 25.10  Alors Paul dit : Je comparais devant le tribunal de César : c’est là que je dois être jugé. Je n’ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le sais bien toi-même.

Auguste Crampon

Actes 25.10  Paul répondit : « Je suis devant le tribunal de César ; c’est là que je dois être jugé. Je n’ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le sais bien toi-même.

Bible Pirot-Clamer

Actes 25.10  Paul répliqua : “Je me tiens devant le tribunal de César, c’est là qu’il me faut être jugé. Je n’ai fait tort en rien aux Juifs, comme tu le sais toi-même fort bien.

Bible de Jérusalem

Actes 25.10  Mais Paul répliqua : "Je suis devant le tribunal de César ; c’est là que je dois être jugé. Je n’ai fait aucun tort aux Juifs, tu le sais très bien toi-même.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 25.10  Paul dit : “C’est devant le tribunal de César que je me trouve ; c’est là que je dois être jugé. Je n’ai fait aucun tort aux Juifs, comme toi-même tu le sais fort bien.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 25.10  Paul dit : C’est devant le tribunal de César que je comparais, c’est là que je dois être jugé. Je n’ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le sais fort bien.

Bible André Chouraqui

Actes 25.10  Paulos dit : « Je me tiens devant le tribunal de Caesar, et c’est là que je dois être jugé. Je n’ai commis aucune injustice envers les Iehoudîm, comme tu le sais fort bien.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 25.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 25.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 25.10  Paul répondit: "Je suis sous la juridiction de César, et c’est lui qui doit me juger. Je n’ai pas fait de tort aux Juifs, tu le sais parfaitement.

Segond 21

Actes 25.10  Paul dit : « C’est devant le tribunal de l’empereur que je comparais, et c’est là que je dois être jugé. Je n’ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le sais très bien.

King James en Français

Actes 25.10  Alors Paul dit: Je me tiens devant le siège de jugement de César, où je dois être jugé; je n’ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le sais très bien.

La Septante

Actes 25.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 25.10  dixit autem Paulus ad tribunal Caesaris sto ubi me oportet iudicari Iudaeis non nocui sicut tu melius nosti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 25.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 25.10  εἶπεν δὲ ὁ Παῦλος· ⸂Ἐπὶ τοῦ βήματος Καίσαρος ἑστώς⸃ εἰμι, οὗ με δεῖ κρίνεσθαι. Ἰουδαίους οὐδὲν ⸀ἠδίκησα, ὡς καὶ σὺ κάλλιον ἐπιγινώσκεις.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.