Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 24.3

Comparateur biblique pour Actes 24.3

Lemaistre de Sacy

Actes 24.3  nous le reconnaissons en toutes rencontres et en tous lieux, et nous vous en rendons toutes sortes d’actions de grâces.

David Martin

Actes 24.3  Très-excellent Félix, nous connaissons en toutes choses et avec toute sorte de remercîment, que nous avons obtenu une grande tranquillité par ton moyen, et par les bons règlements que tu as faits pour ce peuple, selon ta prudence.

Ostervald

Actes 24.3  Très excellent Félix, nous reconnaissons en tout et par tout, et avec toute sorte d’actions de grâces, que nous jouissons d’une grande paix, grâce à toi et aux heureux succès survenus à cette nation par ta prévoyance.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 24.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 24.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 24.3  « Nous reconnaissons, excellent Félix, en tout temps et en tous lieux, avec toute sorte de gratitude, que c’est à toi et aux réformes que ta prudence t’a dictées en faveur de cette nation, que nous devons la paix profonde dont nous jouissons ;

Bible de Lausanne

Actes 24.3  Jouissant par ton moyen de beaucoup de paix et d’heureux succès procurés à cette nation par l’effet de ta prévoyance, toujours et partout, très puissant Félix, nous le reconnaissons avec toutes sortes d’actions de grâces.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 24.3  «Très excellent Félix, nous reconnaissons en toute rencontre et en tout lieu, avec une entière gratitude, que c’est à toi et aux bonnes mesures que ta sollicitude t’a dictées pour cette nation, que nous devons la paix profonde dont nous jouissons.

John Nelson Darby

Actes 24.3  Puisque nous jouissons par ton moyen d’une grande tranquillité, et que par ta prévoyance des mesures excellentes sont prises en vue de cette nation, très-excellent Félix, nous l’acceptons, en tout et partout, avec une entière gratitude.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 24.3  « Excellent Félix, Nous jouissons d’une paix profonde, grâce à toi, grâce aussi, aux réformes faites au sein de ce peuple, et dues à ta sollicitude en tout et partout ; nous en éprouvons une bien vive reconnaissance.

Bible Annotée

Actes 24.3  C’est par toi, très excellent Félix, que nous jouissons d’une paix profonde et des réformes que ta prévoyance a procurées à cette nation ; nous le reconnaissons en tout et partout avec une entière gratitude.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 24.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 24.3  toujours et partout, très excellent Félix, nous recevons ces bienfaits avec toutes sortes d’actions de grâces.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 24.3  toujours et partout, très excellent Félix, nous recevons ces bienfaits avec toutes sortes d’actions de grâces.

Louis Segond 1910

Actes 24.3  Très excellent Félix, tu nous fais jouir d’une paix profonde, et cette nation a obtenu de salutaires réformes par tes soins prévoyants ; c’est ce que nous reconnaissons en tout et partout avec une entière gratitude.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 24.3  La paix profonde dont nous jouissons, grâce à toi, très excellent Félix, et les réformes que ta prévoyance t’a inspirées pour le bien de ce peuple, sont accueillies par nous en tout temps et en tout lieu avec une entière gratitude.

Auguste Crampon

Actes 24.3  nous les accueillons toujours et partout avec une entière reconnaissance.

Bible Pirot-Clamer

Actes 24.3  en tout et partout, nous les accueillons, très excellent Félix, en toute reconnaissance.

Bible de Jérusalem

Actes 24.3  en tout et partout nous les accueillons, très excellent Félix, avec toutes sortes d’actions de grâces.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 24.3  en tout et partout nous les accueillons, excellent Félix, en toute gratitude.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 24.3  Très excellent Félix, tu nous fais jouir d’une paix profonde, et cette nation a obtenu de salutaires réformes par tes soins prévoyants ; c’est ce que nous reconnaissons en tout et partout avec une entière gratitude.

Bible André Chouraqui

Actes 24.3  nous le reconnaissons en tout et partout, excellent Felix, en toute gratitude.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 24.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 24.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 24.3  Constamment et partout nous savons le reconnaître et nous t’en disons un vrai merci.

Segond 21

Actes 24.3  partout et toujours, nous les accueillons avec une entière reconnaissance.

King James en Français

Actes 24.3  Nous le reconnaissons toujours et par tout, très excellent Félix, et avec beaucoup de gratitude.

La Septante

Actes 24.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 24.3  semper et ubique suscipimus optime Felix cum omni gratiarum actione

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 24.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 24.3  πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.