Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 23.22

Comparateur biblique pour Actes 23.22

Lemaistre de Sacy

Actes 23.22  Le tribun ayant entendu cela, renvoya le jeune homme, et lui défendit de découvrir à personne qu’il lui eût donné cet avis ;

David Martin

Actes 23.22  Le Tribun donc renvoya le jeune homme, en lui commandant de ne dire à personne qu’il lui eût déclaré ces choses.

Ostervald

Actes 23.22  Le tribun renvoya le jeune homme, après lui avoir recommandé de ne dire à personne qu’il lui eût donné cet avis.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 23.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 23.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 23.22  Le commandant renvoya donc le jeune homme, après lui avoir défendu de divulguer à personne qu’il lui avait fait cette déclaration ;

Bible de Lausanne

Actes 23.22  Le commandant congédia donc le jeune homme après lui avoir donné cet ordre : Ne dis à personne que tu m’as fait connaître ces choses.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 23.22  Le tribun renvoya le jeune homme en lui recommandant de ne dire à personne qu’il lui eût fait ce rapport;

John Nelson Darby

Actes 23.22  Le chiliarque donc renvoya le jeune homme, lui ayant enjoint de ne divulguer à personne qu’il lui eût déclaré ces choses.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 23.22  Le tribun renvoya le jeune homme en lui défendant de parler à personne de ce qu’il venait de lui apprendre.

Bible Annotée

Actes 23.22  Le tribun renvoya le jeune homme, après lui avoir donné cet ordre : Ne dis à personne que tu m’as fait connaître ces choses.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 23.22  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 23.22  Le tribun renvoya donc le jeune homme, en lui ordonnant de ne dire à personne qu’il l’avait instruit de ces choses.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 23.22  Le tribun renvoya donc le jeune homme, en lui ordonnant de ne dire à personne qu’il l’avait instruit de ces choses.

Louis Segond 1910

Actes 23.22  Le tribun renvoya le jeune homme, après lui avoir recommandé de ne parler à personne de ce rapport qu’il lui avait fait.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 23.22  Le tribun renvoya ce jeune homme, avec défense de dire à personne ce qu’il venait de lui révéler.

Auguste Crampon

Actes 23.22  Le tribun renvoya ce jeune homme, après lui avoir recommandé de ne dire à personne qu’il lui avait fait ce rapport.

Bible Pirot-Clamer

Actes 23.22  Le tribun, congédiant le jeune homme, lui prescrivit : “Ne divulgue à personne que tu m’as dévoilé cette affaire.”

Bible de Jérusalem

Actes 23.22  Le tribun congédia le jeune homme avec cette recommandation : "Ne raconte à personne que tu m’as révélé ces choses."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 23.22  Le tribun alors congédia le jeune homme, en lui faisant cette recommandation : “Ne raconte à personne que tu m’as révélé ces choses”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 23.22  Le tribun renvoya le jeune homme, après lui avoir recommandé de ne parler à personne de ce rapport qu’il lui avait fait.

Bible André Chouraqui

Actes 23.22  Le tribun renvoie le jeune homme et lui enjoint : « Ne dis à personne que tu m’as découvert cela. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 23.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 23.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 23.22  Le commandant renvoya le garçon avec cette recommandation: "Ne dis surtout à personne que tu m’as révélé cette affaire.”

Segond 21

Actes 23.22  Le commandant renvoya le jeune homme après lui avoir recommandé : « Ne dis à personne que tu m’as dévoilé cela. »

King James en Français

Actes 23.22  Le commandant renvoya le jeune homme, après lui avoir recommandé de ne dire à personne qu’il lui avait donné cet avis.

La Septante

Actes 23.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 23.22  tribunus igitur dimisit adulescentem praecipiens ne cui loqueretur quoniam haec nota sibi fecisset

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 23.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 23.22  ὁ μὲν οὖν χιλίαρχος ἀπέλυσε τὸν ⸀νεανίσκον παραγγείλας μηδενὶ ἐκλαλῆσαι ὅτι ταῦτα ἐνεφάνισας πρὸς ⸀ἐμέ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.