Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 21.38

Comparateur biblique pour Actes 21.38

Lemaistre de Sacy

Actes 21.38  N’êtes-vous pas cet Égyptien qui ces jours passés souleva et mena au désert avec lui quatre mille brigands ?

David Martin

Actes 21.38  N’es-tu pas l’Égyptien qui ces jours passés as excité une sédition, et as emmené au désert quatre mille brigands ?

Ostervald

Actes 21.38  N’es-tu point cet Égyptien qui, ces jours passés, a excité une sédition, et conduit au désert quatre mille brigands

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 21.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 21.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 21.38  Tu n’es donc pas cet Égyptien qui naguère s’est révolté et a conduit au désert les quatre mille sicaires. »

Bible de Lausanne

Actes 21.38  Et il dit : Tu sais le grec ! N’es-tu point l’Égyptien qui, ces jours passés, a excité une sédition et emmené dans le désert les quatre mille hommes des sicaires ? —”

Nouveau Testament Oltramare

Actes 21.38  Tu n’es donc pas cet Égyptien qui s’est révolté, il y a quelques jours, et qui a emmené au désert ces quatre mille brigands?» —

John Nelson Darby

Actes 21.38  N’es-tu donc pas l’Égyptien qui, ces jours passés, a excité une sédition et emmené au désert les quatre mille hommes des assassins ?

Nouveau Testament Stapfer

Actes 21.38  — « Tu sais le grec ? lui répondit-il, tu n’es donc pas le Juif d’Égypte qui a dernièrement soulevé et entraîné avec lui au désert quatre mille sicaires ? »

Bible Annotée

Actes 21.38  Tu n’es donc pas cet Égyptien qui, ces jours passés, a excité une sédition et emmené avec lui dans le désert les quatre mille sicaires ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 21.38  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 21.38  N’es-tu pas l’Egyptien qui, ces jours passés, a excité une sédition et qui a emmené dans le désert quatre mille sicaires ?

Bible Louis Claude Fillion

Actes 21.38  N’es-tu pas l’Egyptien qui, ces jours passés, a excité une sédition et qui a emmené dans le désert quatre mille sicaires?

Louis Segond 1910

Actes 21.38  Tu n’es donc pas cet Égyptien qui s’est révolté dernièrement, et qui a emmené dans le désert quatre mille brigands ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 21.38  Tu n’es donc pas l’Égyptien qui, ces jours passés, a provoqué une sédition et entraîné au désert quatre mille brigands ?

Auguste Crampon

Actes 21.38  Tu n’es donc pas l’Égyptien qui s’est révolté dernièrement et qui a emmené au désert quatre mille sicaires ?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 21.38  Tu n’es donc pas l’Egyptien qui, ces jours derniers, a suscité une sédition et a entraîné au désert quatre mille sicaires ?

Bible de Jérusalem

Actes 21.38  Tu n’es donc pas l’Égyptien qui, ces temps derniers, a soulevé quatre-mille bandits et les a entraînés au désert ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 21.38  Tu n’es donc pas l’Égyptien qui, ces jours-ci, a soulevé et emmené au désert les quatre mille sicaires ?”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 21.38  Tu n’es donc pas cet Égyptien qui s’est révolté dernièrement, et qui a emmené dans le désert quatre mille brigands ?

Bible André Chouraqui

Actes 21.38  N’es-tu pas le Misri qui, ces jours passés, a soulevé et conduit au désert les quatre mille sicaires ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 21.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 21.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 21.38  Tu n’es donc pas l’Égyptien qui s’est révolté il y a quelques jours et qui est parti au désert avec 400 terroristes?”

Segond 21

Actes 21.38  Tu n’es donc pas cet Égyptien qui s’est révolté dernièrement et qui a emmené 4 000 rebelles dans le désert ? »

King James en Français

Actes 21.38  N’es-tu pas cet Égyptien qui, ces jours passés, a excité une révolte, et conduit au désert quatre mille assassins?

La Septante

Actes 21.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 21.38  nonne tu es Aegyptius qui ante hos dies tumultum concitasti et eduxisti in desertum quattuor milia virorum sicariorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 21.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 21.38  οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος ὁ πρὸ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀναστατώσας καὶ ἐξαγαγὼν εἰς τὴν ἔρημον τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας τῶν σικαρίων;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.