Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 21.35

Comparateur biblique pour Actes 21.35

Lemaistre de Sacy

Actes 21.35  Lorsque Paul fut sur les degrés, il fallut que les soldats le portassent, à cause de la violence et de la foule de la populace :

David Martin

Actes 21.35  Et quand il fut venu aux degrés, il arriva qu’il fut porté par les soldats, à cause de la violence de la foule ;

Ostervald

Actes 21.35  Et quand Paul fut sur les degrés, il dut être porté par les soldats, à cause de la violence de la populace,

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 21.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 21.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 21.35  Mais, quand il fut sur les escaliers, il dut être porté par les soldats à cause de la violence delà foule,

Bible de Lausanne

Actes 21.35  Et lorsqu’il fut sur les degrés, il arriva qu’il fut porté par les soldats à cause de la violence de la foule ;

Nouveau Testament Oltramare

Actes 21.35  Lorsque Paul fut sur les degrés, il fallut que les soldats le portassent, à cause de la violence de la multitude,

John Nelson Darby

Actes 21.35  Et quand il fut sur les degrés, il arriva qu’il fut porté par les soldats à cause de la violence de la foule ;

Nouveau Testament Stapfer

Actes 21.35  Quand ils furent sur l’escalier, la presse était telle que les soldats furent obligés de le porter.

Bible Annotée

Actes 21.35  Et quand Paul fut sur les degrés, il arriva qu’il fut porté par les soldats, à cause de la violence de la foule ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 21.35  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 21.35  Lorsque Paul fut arrivé sur les degrés, il dut être porté par les soldats, à cause de la violence du peuple.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 21.35  Lorsque Paul fut arrivé sur les degrés, il dut être porté par les soldats, à cause de la violence du peuple.

Louis Segond 1910

Actes 21.35  Lorsque Paul fut sur les degrés, il dut être porté par les soldats, à cause de la violence de la foule ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 21.35  Quand Paul fut sur les degrés, les soldats durent le porter, à cause de la violence de la foule.

Auguste Crampon

Actes 21.35  Lorsque Paul fut sur les degrés, il dut être porté par les soldats, à cause de la violence de la multitude.

Bible Pirot-Clamer

Actes 21.35  Quand Paul parvint aux degrés, les soldats durent le porter tant était grande la violence de la foule ;

Bible de Jérusalem

Actes 21.35  Quand il eut atteint les degrés, il dut être porté par les soldats, en raison de la violence de la foule.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 21.35  Lorsqu’il fut sur les degrés, les soldats durent le porter, à cause de la violence de la foule.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 21.35  Lorsque Paul fut sur les degrés, il dut être porté par les soldats, à cause de la violence de la foule ;

Bible André Chouraqui

Actes 21.35  Et c’est, en arrivant sur les marches, les soldats doivent le porter à cause de la violence de la foule.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 21.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 21.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 21.35  Quand on arrive aux escaliers, les soldats sont obligés de porter Paul tant la foule est excitée:

Segond 21

Actes 21.35  Lorsque celui-ci arriva sur les marches de l’escalier, il dut être porté par les soldats à cause de la violence de la foule,

King James en Français

Actes 21.35  Et quand Paul arriva sur les marches, il dut être porté par les soldats, à cause de la violence de la foule,

La Septante

Actes 21.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 21.35  et cum venisset ad gradus contigit ut portaretur a militibus propter vim populi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 21.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 21.35  ὅτε δὲ ἐγένετο ἐπὶ τοὺς ἀναβαθμούς, συνέβη βαστάζεσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν διὰ τὴν βίαν τοῦ ὄχλου,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.