Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 21.29

Comparateur biblique pour Actes 21.29

Lemaistre de Sacy

Actes 21.29   Ils disaient cela, parce qu’ayant vu dans la ville Trophime d’Éphèse avec Paul, ils croyaient que Paul l’avait introduit dans le temple.

David Martin

Actes 21.29  Car avant cela ils avaient vu avec lui dans la ville Trophime Ephésien, et ils croyaient que Paul l’avait amené dans le Temple.

Ostervald

Actes 21.29  Car ils avaient vu auparavant dans la ville avec lui, Trophime d’Éphèse, et ils croyaient que Paul l’avait mené dans le temple.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 21.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 21.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 21.29  En effet, ils avaient vu auparavant Trophime d’Éphèse dans la ville avec lui et ils croyaient que Paul l’avait fait entrer dans le temple.

Bible de Lausanne

Actes 21.29  Car ils avaient vu auparavant Trophime d’Éphèse dans la ville avec lui, et ils pensaient que Paul l’avait introduit dans le lieu sacré.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 21.29  Ils avaient vu peu auparavant Trophime d’Éphèse avec Paul dans la ville, et ils croyaient qu’il l’avait fait entrer dans le temple.

John Nelson Darby

Actes 21.29  Car ils avaient vu auparavant dans la ville Trophime l’Éphésien avec lui, et ils croyaient que Paul l’avait amené dans le temple.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 21.29  — On avait vu, en effet, Trophime d’Éphèse dans la ville avec lui, et on croyait que Paul l’avait introduit dans le Temple. —

Bible Annotée

Actes 21.29  Car ils avaient vu auparavant Trophime d’Éphèse avec lui dans la ville, et ils croyaient que Paul l’avait introduit dans le temple.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 21.29  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 21.29  En effet, ils avaient vu Trophime d’Ephèse avec lui dans la ville, et ils croyaient que Paul l’avait introduit dans le temple.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 21.29  En effet, ils avaient vu Trophine d’Ephèse avec lui dans la ville, et ils croyaient que Paul l’avait introduit dans le temple.

Louis Segond 1910

Actes 21.29  Car ils avaient vu auparavant Trophime d’Éphèse avec lui dans la ville, et ils croyaient que Paul l’avait fait entrer dans le temple.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 21.29  En effet, ils avaient vu auparavant Trophime d’Éphèse avec lui dans la ville, et ils croyaient que Paul l’avait introduit dans le temple.

Auguste Crampon

Actes 21.29  Car ils avaient vu auparavant Trophime d’Éphèse avec lui dans la ville, et ils croyaient que Paul l’avait fait entrer dans le temple.

Bible Pirot-Clamer

Actes 21.29  En effet ils avaient auparavant aperçu en ville Trophime d’Ephèse avec Paul, et ils pensaient que celui-ci l’avait introduit dans le Temple.

Bible de Jérusalem

Actes 21.29  Précédemment en effet ils avaient vu l’Ephésien Trophime avec lui dans la ville, et ils pensaient que Paul l’avait introduit dans le Temple.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 21.29  Car ils avaient vu auparavant Trophime, l’Éphésien, avec lui dans la ville, et ils croyaient que Paul l’avait fait entrer dans le Temple.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 21.29  Car ils avaient vu auparavant Trophime d’Éphèse avec lui dans la ville, et ils croyaient que Paul l’avait fait entrer dans le temple.

Bible André Chouraqui

Actes 21.29  Oui, ils avaient vu dans la ville, avec lui, Trophimos d’Éphèse, et ils pensaient que Paulos l’avait fait entrer dans le sanctuaire.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 21.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 21.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 21.29  C’est qu’ils avaient prévu que Trophime, un Grec d’Ephèse, serait en ville avec lui, et ils croyaient que Paul l’avait introduit dans le Temple.

Segond 21

Actes 21.29  En effet, ils avaient vu Trophime d’Éphèse avec lui dans la ville et croyaient que Paul l’avait fait entrer dans le temple.

King James en Français

Actes 21.29  (Car ils avaient vu auparavant dans la ville avec lui, Trophime d`Éphèse, dont ils croyaient que Paul l’avait mené dans le temple.)

La Septante

Actes 21.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 21.29  viderant enim Trophimum Ephesium in civitate cum ipso quem aestimaverunt quoniam in templum induxisset Paulus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 21.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 21.29  ἦσαν γὰρ ⸀προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.