Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 20.31

Comparateur biblique pour Actes 20.31

Lemaistre de Sacy

Actes 20.31  C’est pourquoi veillez, en vous souvenant que durant trois ans je n’ai point cessé, ni jour, ni nuit, d’avertir avec larmes chacun de vous.

David Martin

Actes 20.31  C’est pourquoi veillez, vous souvenant que durant l’espace de trois ans, je n’ai cessé nuit et jour d’avertir un chacun de vous.

Ostervald

Actes 20.31  Veillez donc, vous souvenant que durant trois ans je n’ai cessé, nuit et jour, d’avertir chacun de vous avec larmes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 20.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 20.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 20.31  C’est pourquoi veillez, vous rappelant que, pendant trois ans, je n’ai pas cessé, nuit et jour, d’exhorter avec larmes chacun de vous.

Bible de Lausanne

Actes 20.31  C’est pourquoi veillez, vous souvenant que durant trois ans ; nuit et jour, je n’ai cessé d’avertir chacun avec larmes.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 20.31  Veillez donc, vous souvenant que durant trois années, je n’ai cessé, ni jour ni nuit, d’avertir avec larmes chacun de vous.

John Nelson Darby

Actes 20.31  C’est pourquoi veillez, vous souvenant que, durant trois ans, je n’ai cessé nuit et jour d’avertir chacun de vous avec larmes.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 20.31  Veillez donc, vous souvenant que pendant trois années, nuit et jour, je n’ai cessé d’exhorter chacun avec larmes. »

Bible Annotée

Actes 20.31  C’est pourquoi veillez, vous souvenant que durant trois ans, nuit et jour, je n’ai cessé d’avertir chacun avec larmes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 20.31  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 20.31  C’est pourquoi veillez, vous souvenant que, durant trois ans, je n’ai pas cessé nuit et jour d’avertir avec larmes chacun de vous.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 20.31  C’est pourquoi veillez, vous souvenant que, durant trois ans, je n’ai pas cessé nuit et jour d’avertir avec larmes chacun de vous.

Louis Segond 1910

Actes 20.31  Veillez donc, vous souvenant que, durant trois années, je n’ai cessé nuit et jour d’exhorter avec larmes chacun de vous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 20.31  Veillez donc, vous souvenant que, durant trois ans, je n’ai cessé, nuit et jour, d’avertir chacun avec larmes.

Auguste Crampon

Actes 20.31  Veillez donc, vous souvenant que, durant trois années, je n’ai cessé nuit et jour d’exhorter avec larmes chacun de vous.

Bible Pirot-Clamer

Actes 20.31  C’est pourquoi veillez et souvenez-vous que pendant trois ans je n’ai cessé, nuit et jour, d’exhorter avec larmes chacun d’entre vous.

Bible de Jérusalem

Actes 20.31  C’est pourquoi soyez vigilants, vous souvenant que, trois années durant, nuit et jour, je n’ai cessé de reprendre avec larmes chacun d’entre vous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 20.31  C’est pourquoi veillez, vous rappelant que, trois années durant, nuit et jour, je n’ai cessé d’avertir avec larmes chacun de vous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 20.31  Veillez donc, vous souvenant que, durant trois années, je n’ai cessé nuit et jour d’exhorter avec larmes chacun de vous.

Bible André Chouraqui

Actes 20.31  Aussi, veillez et souvenez-vous que pendant trois ans, jour et nuit, je n’ai cessé d’admonester en larmes chacun d’entre vous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 20.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 20.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 20.31  Restez donc en éveil. Rappelez-vous que durant trois ans, de jour et de nuit, je n’ai pas cessé de reprendre chacun de vous dans les larmes.

Segond 21

Actes 20.31  Restez donc vigilants et souvenez-vous que durant 3 ans, nuit et jour, je n’ai pas cessé d’avertir avec larmes chacun de vous.

King James en Français

Actes 20.31  C’est pourquoi veillez, et souvenez-vous que durant trois ans je n’ai cessé nuit et jour d’avertir chacun de vous avec larmes.

La Septante

Actes 20.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 20.31  propter quod vigilate memoria retinentes quoniam per triennium nocte et die non cessavi cum lacrimis monens unumquemque vestrum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 20.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 20.31  διὸ γρηγορεῖτε, μνημονεύοντες ὅτι τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν οὐκ ἐπαυσάμην μετὰ δακρύων νουθετῶν ἕνα ἕκαστον.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.