Actes 2.27 parce que vous ne laisserez point mon âme dans l’enfer, et vous ne permettrez point que votre Saint éprouve la corruption.
David Martin
Actes 2.27 Car tu ne laisseras point mon âme au sépulcre, et tu ne permettras point que ton Saint sente la corruption.
Ostervald
Actes 2.27 Parce que tu ne laisseras point mon âme dans le sépulcre, et que tu ne permettras point que ton Saint voie la corruption.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 2.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 2.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 2.27parce que Tu n’abandonneras pas mon âme dans le séjour des morts et que Tu ne permettras point que celui qui T’est consacré voie la corruption.
Bible de Lausanne
Actes 2.27parce que{Ou dans l’espérance que.} tu n’abandonneras point mon âme dans le séjour des morts{Ou dans l’état des morts.} et que tu ne permettras point que ton Saint voie la corruption.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 2.27parce que tu n’abandonneras pas mon âme dans le séjour des morts, tu ne permettras pas même que ton Saint voie la corruption.
John Nelson Darby
Actes 2.27 car tu ne laisseras pas mon âme en hadès, et tu ne permettras pas que ton saint voie la corruption.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 2.27Car tu ne laisseras pas mon âme dans la Demeure-des-morts ; Et tu ne permettras pas que ton Saint voie la corruption ;
Bible Annotée
Actes 2.27parce que tu n’abandonneras point mon âme dans le séjour des morts, et tu ne permettras point que ton Saint voie la corruption.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 2.27 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 2.27car vous ne laisserez pas mon âme dans le séjour des morts, et vous ne permettrez pas que votre Saint voie la corruption.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 2.27car Vous ne laisserez pas Mon âme dans le séjour des morts, et Vous ne permettrez pas que Votre Saint voie la corruption.
Louis Segond 1910
Actes 2.27 Car tu n’abandonneras pas mon âme dans le séjour des morts, Et tu ne permettras pas que ton Saint voie la corruption.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 2.27car tu n’abandonneras pas mon âme dans le Séjour des morts, et tu ne. permettras pas que ton Saint voie la corruption.
Auguste Crampon
Actes 2.27 car vous ne laisserez pas mon âme dans le séjour des morts, et vous ne permettrez pas que votre Saint voie la corruption.
Bible Pirot-Clamer
Actes 2.27parce que tu n’abandonneras pas mon âme au séjour des morts, - et tu ne permettras pas que ton Saint voie la corruption.
Bible de Jérusalem
Actes 2.27que tu n’abandonneras pas mon âme à l’Hadès et ne laisseras pas ton Saint voir la corruption.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 2.27Car tu n’abandonneras pas mon âme à l’Hadès et tu ne laisseras pas ton Saint voir la corruption.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 2.27 Car tu n’abandonneras pas mon âme dans le séjour des morts, Et tu ne permettras pas que ton Saint voie la corruption.
Bible André Chouraqui
Actes 2.27Non, tu n’abandonnes pas mon être au Shéol, tu ne donnes pas à qui t’est consacré de voir la corruption.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 2.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 2.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 2.27car tu ne donneras pas mon âme au royaume des morts, tu ne voudras pas pour ton fidèle l’expérience de la corruption.
Segond 21
Actes 2.27car tu n’abandonneras pas mon âme au séjour des morts, tu ne permettras pas que ton saint connaisse la décomposition.
King James en Français
Actes 2.27 Parce que tu ne laisseras pas mon âme en enfer, et que tu ne permettras pas non plus que ton Seul Saint voie la corruption.
La Septante
Actes 2.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 2.27quoniam non derelinques animam meam in inferno neque dabis Sanctum tuum videre corruptionem
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 2.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !