Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 19.4

Comparateur biblique pour Actes 19.4

Lemaistre de Sacy

Actes 19.4  Alors Paul leur dit : Jean a baptisé du baptême de la pénitence, en disant au peuple, qu’ils devaient croire en celui qui venait après lui, c’est-à-dire, en Jésus.

David Martin

Actes 19.4  Alors Paul dit : il est vrai que Jean a baptisé du Baptême de repentance, disant au peuple, qu’ils crussent en celui qui venait après lui, c’est-à-dire, en Jésus- Christ.

Ostervald

Actes 19.4  Alors Paul dit : Il est vrai que Jean a baptisé du baptême de la repentance, en disant au peuple de croire en Celui qui venait après lui, c’est-à-dire, au Christ Jésus.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 19.4  Mais Paul dit : « Jean a baptisé d’un baptême de repentance, en disant au peuple de croire en celui qui venait après lui, c’est-à-dire en Jésus. »

Bible de Lausanne

Actes 19.4  Alors Paul dit : Jean, à la vérité, baptisa d’un baptême de conversion, en disant au peuple de croire à celui qui venait après lui, c’est-à-dire au Christ, Jésus ;

Nouveau Testament Oltramare

Actes 19.4  Alors Paul leur dit: «Jean a baptisé du baptême de la repentance en disant au peuple que c’était afin qu’ils eussent foi en celui qui venait après lui, c’est-à-dire, on Jésus.»

John Nelson Darby

Actes 19.4  Et Paul dit : Jean a baptisé du baptême de la repentance, disant au peuple qu’ils crussent en celui qui venait après lui, c’est-à-dire en Jésus.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 19.4  Mais Paul : « Jean a baptisé ; c’était un baptême de repentance, et il disait au peuple de croire en celui qui devait venir après lui, c’est-à-dire en Jésus. »

Bible Annotée

Actes 19.4  Alors Paul dit : Jean a baptisé d’un baptême de repentance, en disant au peuple de croire en celui qui venait après lui, c’est-à-dire en Jésus.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 19.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 19.4  Alors Paul dit : Jean a baptisé le peuple du baptême de pénitence, en disant de croire en celui qui venait après lui, c’est-à-dire en Jésus.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 19.4  Alors Paul dit: Jean a baptisé le peuple du baptême de pénitence, en disant de croire en Celui qui venait après lui, c’est-à-dire en Jésus.

Louis Segond 1910

Actes 19.4  Alors Paul dit : Jean a baptisé du baptême de repentance, disant au peuple de croire en celui qui venait après lui, c’est-à-dire, en Jésus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 19.4  Alors Paul leur dit : Jean a baptisé du baptême de repentance, en disant au peuple de croire en celui qui devait venir après lui, c’est-à-dire en Jésus.

Auguste Crampon

Actes 19.4  Paul dit alors : « Jean a baptisé du baptême de pénitence, en disant au peuple de croire en celui qui venait après lui, c’est-à-dire en Jésus.?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 19.4  “Jean, leur dit Paul, a conféré le baptême de pénitence, en disant au peuple de croire en celui qui viendrait après lui, c’est-à-dire en Jésus.”

Bible de Jérusalem

Actes 19.4  Paul dit alors : "Jean a baptisé d’un baptême de repentance, en disant au peuple de croire en celui qui viendrait après lui, c’est-à-dire en Jésus."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 19.4  Paul dit : “Jean a baptisé d’un baptême de repentir, disant au peuple de croire en celui qui viendrait après lui, c’est-à-dire en Jésus”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 19.4  Alors Paul dit : Jean a baptisé du baptême de repentance, disant au peuple de croire en celui qui venait après lui, c’est-à-dire, en Jésus.

Bible André Chouraqui

Actes 19.4  Paulos dit : « Iohanân a immergé de l’immersion du retour. Il a dit au peuple d’adhérer à celui qui viendrait après lui, c’est-à-dire à Iéshoua’. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 19.4  Alors Paul explique: "Lorsque Jean baptisait en vue d’un changement de vie, il disait au peuple de croire en celui qui viendrait après lui, et c’est Jésus.”

Segond 21

Actes 19.4  Alors Paul dit : « Jean a baptisé du baptême de repentance, en disant au peuple de croire en celui qui venait après lui, c’est-à-dire en Jésus [le Messie]. »

King James en Français

Actes 19.4  Alors Paul dit: C’est vrai Jean a baptisé du baptême de la repentance, disant au peuple qu’il devait croire en celui qui devait venir après lui, c’est-à-dire, en Christ Jésus.

La Septante

Actes 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 19.4  dixit autem Paulus Iohannes baptizavit baptisma paenitentiae populum dicens in eum qui venturus esset post ipsum ut crederent hoc est in Iesum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 19.4  εἶπεν δὲ Παῦλος· ⸀Ἰωάννης ἐβάπτισεν βάπτισμα μετανοίας, τῷ λαῷ λέγων εἰς τὸν ἐρχόμενον μετ’ αὐτὸν ἵνα πιστεύσωσιν, τοῦτ’ ἔστιν εἰς ⸀τὸν Ἰησοῦν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.