Actes 19.38 Si Démétrius, et les ouvriers qui sont avec lui, ont quelque plainte à faire contre quelqu’un, on tient l’audience, et il y a des proconsuls ; qu’ils s’appellent en justice les uns les autres.
David Martin
Actes 19.38 Mais si Démétrius et les ouvriers qui sont avec lui, ont quelque chose à dire contre quelqu’un, on tient la cour, et il y a des Proconsuls ; qu’ils s’y appellent [donc] les uns les autres.
Ostervald
Actes 19.38 Que si Démétrius et les ouvriers qui sont avec lui, ont quelque plainte à faire contre quelqu’un, il y a des jours d’audience et des proconsuls ; qu’ils se fassent citer les uns les autres.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 19.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 19.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 19.38si donc Démétrius et les artistes qu’il emploie ont quelque plainte à faire contre quelqu’un, les assises se tiennent et des proconsuls sont présents ; qu’ils débattent contradictoirement leur accusation.
Bible de Lausanne
Actes 19.38Que si Démétrius et les ouvriers qui sont avec lui ont affaire à quelqu’un, on tient des audiences publiques, et il y a des proconsuls ; qu’ils s’accusent les uns les autres.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 19.38Si Démétrius et les artistes qui l’accompagnent, ont quelque plainte à faire contre quelqu’un, il y a des assises et des proconsuls, qu’ils s’y adressent;
John Nelson Darby
Actes 19.38 Si donc Démétrius et les artisans qui sont avec lui ont quelque affaire contre quelqu’un, les tribunaux sont ouverts et il y a des proconsuls ; qu’ils s’accusent les uns les autres.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 19.38Si Démétrius et ses ouvriers ont à se plaindre de quelqu’un, il y a des tribunaux, il y a des proconsuls, qu’on se fasse assigner !
Bible Annotée
Actes 19.38 Que si Démétrius et les artisans qui sont avec lui ont quelque plainte à faire contre quelqu’un, on tient des audiences publiques, et il y a des proconsuls ; qu’ils s’appellent en justice les uns les autres.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 19.38 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 19.38Que si Démétrius, et les artisans qui sont avec lui, ont à se plaindre de quelqu’un, des audiences publiques se tiennent, et il y a des proconsuls : qu’ils s’assignent les uns les autres.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 19.38Que si Démétrius, et les artisans qui sont avec lui, ont à se plaindre de quelqu’un, des audiences publiques se tiennent, et il y a des proconsuls: qu’ils s’assignent les uns les autres.
Louis Segond 1910
Actes 19.38 Si donc Démétrius et ses ouvriers ont à se plaindre de quelqu’un, il y a des jours d’audience et des proconsuls ; qu’ils s’appellent en justice les uns les autres.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 19.38Si donc Démétrius et les ouvriers qui sont avec lui ont à se plaindre de quelqu’un, il y a des jours d’audience, et il y a des proconsuls ; qu’ils s’assignent les uns les autres.
Auguste Crampon
Actes 19.38 Que si Démétrius et ceux de son industrie ont à se plaindre de quelqu’un, il y a des jours d’audience et des proconsuls : que chacun fasse valoir ses griefs.
Bible Pirot-Clamer
Actes 19.38Si donc Démétrius et les artisans qui sont avec lui ont des griefs à formuler contre quelqu’un, il se tient des audiences et il y a des proconsuls, qu’ils intentent donc une action contre les uns ou les autres.
Bible de Jérusalem
Actes 19.38Que si Démétrius et les artisans qui sont avec lui ont des griefs contre quelqu’un, il y a des audiences, il y a des proconsuls : qu’ils portent plainte.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 19.38Si donc Démétrius et les artisans qui sont avec lui ont un grief contre quelqu’un, il se tient des audiences et il y a des proconsuls : qu’on se cite en justice.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 19.38 Si donc Démétrius et ses ouvriers ont à se plaindre de quelqu’un, il y a des jours d’audience et des proconsuls ; qu’ils s’appellent en justice les uns les autres.
Bible André Chouraqui
Actes 19.38Si donc Dèmètrios et les artisans qui sont avec lui ont une parole contre quelqu’un, voici, nous avons les audiences du tribunal et des proconsuls. Qu’ils aillent se battre les uns les autres en justice.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 19.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 19.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 19.38Si Démétrios et ses artisans ont à se plaindre de quelqu’un, qu’ils le traduisent en justice: il y a des audiences et des magistrats.
Segond 21
Actes 19.38 Si donc Démétrius et les artisans qui l’accompagnent ont à se plaindre de quelqu’un, il y a des jours d’audience et des gouverneurs : qu’ils portent plainte.
King James en Français
Actes 19.38 C’est pourquoi si Démétrius et les artisans qui sont avec lui, ont quelque plainte contre quelqu’un, la cour est ouverte et il y a des magistrats; qu’ils s’assignent les uns les autres.
La Septante
Actes 19.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 19.38quod si Demetrius et qui cum eo sunt artifices habent adversus aliquem causam conventus forenses aguntur et pro consulibus sunt accusent invicem
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 19.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !