Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 19.29

Comparateur biblique pour Actes 19.29

Lemaistre de Sacy

Actes 19.29  Toute la ville fut aussitôt remplie de confusion ; et ces gens-là coururent en foule à la place publique, où était le théâtre, entraînant Gains et Aristarque, Macédoniens, qui avaient accompagné Paul dans son voyage.

David Martin

Actes 19.29  Et toute la ville fut remplie de confusion ; et ils se jetèrent en foule dans le Théâtre, et enlevèrent Gaïus et Aristarque Macédoniens, compagnons de voyage de Paul.

Ostervald

Actes 19.29  Et toute la ville fut remplie de confusion ; et ils coururent tous ensemble au théâtre, entraînant avec eux Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage de Paul.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 19.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 19.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 19.29  Et la ville fut remplie de confusion, et ils se portèrent tous ensemble vers le théâtre, en entraînant Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage de Paul.

Bible de Lausanne

Actes 19.29  Et toute la ville fut remplie de confusion, et ils se précipitèrent d’un commun accord dans le théâtre, après avoir enlevé Caïus et Aristarque, macédoniens, compagnons de voyage de Paul.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 19.29  Et la ville fut remplie de confusion. Ils se portèrent tous ensemble au théâtre, entraînant avec eux Caïus et Aristarque, Macédoniens qui avaient accompagné Paul dans son voyage.

John Nelson Darby

Actes 19.29  Et toute la ville fut remplie de confusion ; et, d’un commun accord, ils se précipitèrent dans le théâtre, entraînant avec eux Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage de Paul.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 19.29  L’agitation gagna la ville entière. Toute la foule se porta au théâtre en y entraînant Caïus et Aristarque, les Macédoniens qui accompagnaient Paul.

Bible Annotée

Actes 19.29  Et la ville fut remplie de ce tumulte, et ils se précipitèrent tous ensemble dans le théâtre, entraînant avec eux Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage de Paul.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 19.29  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 19.29  La ville fut remplie de confusion ; et d’un commun accord ils se précipitèrent au théâtre, entraînant Gaïus et Aristarque, macédoniens, compagnons de Paul.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 19.29  La ville fut remplie de confusion; et d’un commun accord ils se précipitèrent au théâtre, entraînant Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de Paul.

Louis Segond 1910

Actes 19.29  Toute la ville fut dans la confusion. Ils se précipitèrent tous ensemble au théâtre, entraînant avec eux Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage de Paul.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 19.29  Toute la ville fut remplie de trouble ; et ils se précipitèrent tous ensemble dans le théâtre, entraînant avec eux Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage de Paul.

Auguste Crampon

Actes 19.29  Bientôt la ville fut remplie de confusion. Ils se portèrent tous ensemble au théâtre, entraînant Gaïus et Aristarque, Macédoniens qui avaient accompagné Paul dans son voyage.

Bible Pirot-Clamer

Actes 19.29  La ville fut remplie de confusion, et ils se précipitèrent comme un seul homme au théâtre, après s’être saisis des Macédoniens Gaius et Aristarque, compagnons de voyage de Paul.

Bible de Jérusalem

Actes 19.29  Le désordre gagna la ville entière. On se précipita en masse au théâtre, y entraînant les Macédoniens Gaïus et Aristarque, compagnons de voyage de Paul.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 19.29  La ville fut remplie de confusion, et ils s’élancèrent d’un commun accord vers le théâtre, en s’emparant de Caius et d’Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage de Paul.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 19.29  Toute la ville fut dans la confusion. Ils se précipitèrent tous ensemble au théâtre, entraînant avec eux Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage de Paul.

Bible André Chouraqui

Actes 19.29  Toute la ville se remplit d’une grande confusion. Ils se ruent d’un seul élan au théâtre, en entraînant avec eux Gaius et Aristarchos, originaires de Macédoine : ce sont des compagnons de voyage de Paulos.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 19.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 19.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 19.29  et ce fut une confusion totale dans la ville. Ils se précipitèrent tous vers le théâtre, entraînant avec eux Gaïus et Aristarque, deux Macédoniens qui voyageaient avec Paul.

Segond 21

Actes 19.29  Toute la ville fut dans l’agitation. Ils se précipitèrent tous ensemble au théâtre en entraînant avec eux Gaïus et Aristarque, des Macédoniens compagnons de voyage de Paul.

King James en Français

Actes 19.29  La ville entière fut pleine de confusion; et attrapant Gaïus et Aristarque, des Macédoniens, compagnons de voyage de Paul, ils coururent tous ensemble au théâtre.

La Septante

Actes 19.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 19.29  et impleta est civitas confusione et impetum fecerunt uno animo in theatrum rapto Gaio et Aristarcho Macedonibus comitibus Pauli

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 19.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 19.29  καὶ ἐπλήσθη ἡ ⸀πόλις τῆς συγχύσεως, ὥρμησάν τε ὁμοθυμαδὸν εἰς τὸ θέατρον συναρπάσαντες Γάϊον καὶ Ἀρίσταρχον Μακεδόνας, συνεκδήμους Παύλου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.