Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 19.12

Comparateur biblique pour Actes 19.12

Lemaistre de Sacy

Actes 19.12  jusque-là même que lorsque les mouchoirs et les linges qui avaient touché son corps, étaient appliqués aux malades, ils étaient guéris de leurs maladies, et les esprits malins sortaient du corps des possédés.

David Martin

Actes 19.12  De sorte que même on portait de dessus son corps des mouchoirs et des linges sur les malades, et ils étaient guéris de leurs maladies, et les esprits malins sortaient des [possédés].

Ostervald

Actes 19.12  Au point qu’en appliquant sur les malades des mouchoirs et des linges qui avaient touché son corps, ils étaient guéris de leurs maladies, et les esprits malins sortaient.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 19.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 19.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 19.12  c’est ainsi qu’on plaçait sur les malades des linges ou des mouchoirs qui avaient touché sa peau, et les maladies les quittaient et les esprits malins sortaient.

Bible de Lausanne

Actes 19.12  de sorte que même on portait sur les malades des mouchoirs ou des linges qui avaient été sur son corps, et ils étaient délivrés de leurs maladies, et les esprits méchants sortaient d’eux.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 19.12  au point que l’on appliquait sur les malades les mouchoirs et les tabliers qui avaient touché son corps, et les maladies étaient guéries, et les esprits malins étaient chassés.

John Nelson Darby

Actes 19.12  de sorte que même on portait de dessus son corps des mouchoirs et des tabliers sur les infirmes ; et les maladies les quittaient, et les esprit malins sortaient.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 19.12  au point qu’on mettait sur les malades le linge ou les vêtements qu’il avait portés, et ils étaient guéris de leurs maladies et délivrés des mauvais Esprits.

Bible Annotée

Actes 19.12  en sorte qu’on emportait même des mouchoirs ou des ceintures qui avaient touché sa peau pour les appliquer sur les malades, et les maladies les quittaient, et les esprits malins sortaient d’eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 19.12  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 19.12  à ce point qu’on appliquait sur les malades des mouchoirs et des ceintures qu’il avait portés, et leurs maladies s’éloignaient, et les mauvais esprits sortaient.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 19.12  à ce point qu’on appliquait sur les malades des mouchoirs et des ceintures qu’il avait portés, et leurs maladies s’éloignaient, et les mauvais esprits sortaient.

Louis Segond 1910

Actes 19.12  au point qu’on appliquait sur les malades des linges ou des mouchoirs qui avaient touché son corps, et les maladies les quittaient, et les esprits malins sortaient.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 19.12  au point qu’on mettait sur les malades les linges et les vêtements qui avaient touché son corps ; et ils étaient guéris de leurs maladies, et délivrés des mauvais esprits.

Auguste Crampon

Actes 19.12  au point qu’on appliquait sur les malades des mouchoirs et des ceintures qui avaient touché son corps, et les maladies les quittaient, et les esprits mauvais étaient chassés.

Bible Pirot-Clamer

Actes 19.12  au point qu’on appliquait sur les malades des mouchoirs ou des tabliers qui avaient touché son corps, et les maladies les quittaient et les esprits mauvais s’en allaient.

Bible de Jérusalem

Actes 19.12  à tel point qu’il suffisait d’appliquer sur les malades des mouchoirs ou des linges qui avaient touché son corps : alors les maladies les quittaient et les esprits mauvais s’en allaient.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 19.12  à tel point qu’on prenait, pour les appliquer sur les malades, des linges ou des mouchoirs qui avaient touché sa peau ; les maladies les quittaient, et les esprits, les [esprits] mauvais, s’en allaient.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 19.12  au point qu’on appliquait sur les malades des linges ou des mouchoirs qui avaient touché son corps, et les maladies les quittaient, et les esprits malins sortaient.

Bible André Chouraqui

Actes 19.12  si bien qu’ils portaient aux infirmes des mouchoirs ou des linges de son corps. Les maladies s’écartaient d’eux, les souffles criminels sortaient d’eux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 19.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 19.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 19.12  C’était à tel point qu’on allait poser sur des malades les linges et les bandes qu’il avait en sous-vêtements, et ils étaient soulagés de leurs maux. De la même façon les esprits mauvais sortaient.

Segond 21

Actes 19.12  au point qu’on appliquait sur les malades des linges ou des mouchoirs qui avaient touché son corps ; les maladies les quittaient et les esprits mauvais sortaient [d’eux].

King James en Français

Actes 19.12  De sorte qu’on apportait aux malade des mouchoirs et des linges qui avaient touché son corps, et ils étaient guéris de leurs maladies, et les esprits malins sortaient.

La Septante

Actes 19.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 19.12  ita ut etiam super languidos deferrentur a corpore eius sudaria vel semicintia et recedebant ab eis languores et spiritus nequam egrediebantur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 19.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 19.12  ὥστε καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ⸀ἀποφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια καὶ ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ’ αὐτῶν τὰς νόσους, τά τε πνεύματα τὰ πονηρὰ ⸀ἐκπορεύεσθαι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.