Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 17.29

Comparateur biblique pour Actes 17.29

Lemaistre de Sacy

Actes 17.29  Puis donc que nous sommes les enfants et la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la Divinité soit semblable à de l’or, à de l’argent, ou à de la pierre, dont l’art et l’industrie des hommes a fait des figures.

David Martin

Actes 17.29  Étant donc la race de Dieu, nous ne devons point estimer que la divinité soit semblable à l’or, ou à l’argent, ou à la pierre taillée par l’art et l’industrie des hommes.

Ostervald

Actes 17.29  Étant donc de la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité soit semblable à de l’or, ou à de l’argent, ou à de la pierre taillée par l’art et l’industrie des hommes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 17.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 17.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 17.29  étant ainsi la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la Divinité soit semblable à de l’or, ou à de l’argent, ou à de la pierre, sculptés par l’art et l’invention de l’homme.

Bible de Lausanne

Actes 17.29  Étant donc la race de Dieu, nous ne devons pas penser que le Divin soit semblable à de l’or, à de l’argent ou à de la pierre, ouvrage de l’art et de l’imagination de l’homme.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 17.29  Puis donc que nous sommes de la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la Divinité soit semblable à une sculpture d’or, d’argent ou de pierre, fruit de l’art et de la pensée de l’homme.

John Nelson Darby

Actes 17.29  étant donc la race de Dieu, nous ne devons pas penser que la divinité soit semblable à de l’or, ou à de l’argent, ou à de la pierre, à une œuvre sculptée de l’art et de l’imagination de l’homme.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 17.29  « Étant de la race de Dieu nous ne devons pas croire que la Divinité ressemble à l’or, à l’argent, à la pierre sculptés par l’art et le génie de l’homme.

Bible Annotée

Actes 17.29  Étant donc la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité soit semblable à de l’or, ou à de l’argent, ou à de la pierre, sculptés par l’art et l’invention de l’homme.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 17.29  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 17.29  Etant donc de la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la Divinité est semblable à de l’or, à de l’argent, ou à de la pierre, sculptés par l’art et l’industrie des hommes.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 17.29  Etant donc de la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la Divinité est semblable à de l’or, à de l’argent, ou à de la pierre, sculptés par l’art et l’industrie des hommes.

Louis Segond 1910

Actes 17.29  Ainsi donc, étant la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité soit semblable à de l’or, à de l’argent, ou à de la pierre, sculptés par l’art et l’industrie de l’homme.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 17.29  Étant donc de la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité soit semblable à l’or, à l’argent ou à la pierre, sculptés par l’art et le génie de l’homme.

Auguste Crampon

Actes 17.29  Étant donc de la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité soit semblable à de l’or, à de l’argent, ou à de la pierre, sculptés par l’art et le génie de l’homme.

Bible Pirot-Clamer

Actes 17.29  Si nous sommes donc de la race de Dieu, nous ne devons pas penser que la divinité soit semblable à l’or, à l’argent ou à la pierre, ouvrés par l’art et le génie de l’homme.

Bible de Jérusalem

Actes 17.29  "Que si nous sommes de la race de Dieu, nous ne devons pas penser que la divinité soit semblable à de l’or, de l’argent ou de la pierre, travaillés par l’art et le génie de l’homme.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 17.29  Ainsi donc, étant de la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité soit semblable à de l’or, ou de l’argent, ou de la pierre, travaillés par l’art et la pensée de l’homme.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 17.29  Ainsi donc, étant la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité soit semblable à de l’or, à de l’argent, ou à de la pierre, sculptés par l’art et l’industrie de l’homme.

Bible André Chouraqui

Actes 17.29  Étant donc de la race d’Elohîms, nous ne devons pas penser que la divinité soit semblable à de l’or, de l’argent, de la pierre, œuvrés par la technique et la pensée des hommes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 17.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 17.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 17.29  Mais si nous sommes, nous, de la race de Dieu, n’allons pas croire que l’être divin ressemble aux créations de l’art et de la fantaisie humaine, qu’elles soient de pierre ou d’or ou d’argent.

Segond 21

Actes 17.29  Ainsi donc, puisque nous sommes de la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité ressemble à de l’or, à de l’argent ou à de la pierre, sculptés par l’art et l’imagination de l’être humain.

King James en Français

Actes 17.29  Puis que nous sommes donc la progéniture de Dieu, nous ne devons pas penser que la Déité soit semblable à de l’or, ou à de l’argent, ou à de la pierre taillée par l’art et l’invention des hommes.

La Septante

Actes 17.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 17.29  genus ergo cum simus Dei non debemus aestimare auro aut argento aut lapidi sculpturae artis et cogitationis hominis divinum esse simile

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 17.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 17.29  γένος οὖν ὑπάρχοντες τοῦ θεοῦ οὐκ ὀφείλομεν νομίζειν χρυσῷ ἢ ἀργύρῳ ἢ λίθῳ, χαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου, τὸ θεῖον εἶναι ὅμοιον.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.