Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 17.20

Comparateur biblique pour Actes 17.20

Lemaistre de Sacy

Actes 17.20  Car vous nous dites de certaines choses dont nous n’avons point encore entendu parler. Nous voudrions donc bien savoir ce que c’est.

David Martin

Actes 17.20  Car tu nous remplis les oreilles de certaines choses étranges ; nous voulons donc savoir ce que veulent dire ces choses.

Ostervald

Actes 17.20  Car nous t’entendons dire certaines choses étranges ; nous voudrions donc savoir ce que cela peut être.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 17.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 17.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 17.20  Car tu nous fais entendre des choses étranges ; nous désirons donc savoir ce que cela peut être. »

Bible de Lausanne

Actes 17.20  Car tu nous remplis les oreilles de certaines choses étranges ; nous voulons donc savoir ce que cela veut dire.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 17.20  Car tu nous fais entendre des choses étranges: nous désirerions donc savoir ce que cela peut être.»

John Nelson Darby

Actes 17.20  car tu nous fais entendre certaines choses étranges ; nous voudrions donc savoir ce que veulent dire ces choses.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 17.20  car tu nous racontes là des choses étranges ; nous désirons bien savoir ce que tout cela signifie. »

Bible Annotée

Actes 17.20  Car nous t’entendons dire certaines choses étranges ; nous désirons donc savoir ce que signifient ces choses.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 17.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 17.20  Car tu apportes à nos oreilles des choses nouvelles ; nous voulons donc savoir ce qu’elles signifient.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 17.20  Car tu apportes à nos oreilles des choses nouvelles; nous voulons donc savoir ce qu’elles signifient.

Louis Segond 1910

Actes 17.20  Car tu nous fais entendre des choses étranges. Nous voudrions donc savoir ce que cela peut être.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 17.20  Car tu nous fais entendre des choses étranges. Nous voudrions bien savoir ce que cela veut dire.

Auguste Crampon

Actes 17.20  Car tu nous fais entendre des choses étranges ; nous voudrions donc savoir ce qu’il en est.?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 17.20  Car ce sont là choses étranges que tu nous fais entendre ; nous voudrions donc savoir ce que tes propos signifient.

Bible de Jérusalem

Actes 17.20  Car ce sont d’étranges propos que tu nous fais entendre. Nous voudrions donc savoir ce que cela veut dire."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 17.20  Ce sont propos étranges, en effet, que tu nous fais entendre ; nous voulons donc savoir ce que cela veut dire”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 17.20  Car tu nous fais entendre des choses étranges. Nous voudrions donc savoir ce que cela peut être.

Bible André Chouraqui

Actes 17.20  Oui, ce sont des paroles étranges que tu fais entrer dans nos oreilles. Nous voulons comprendre ce que cela veut dire. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 17.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 17.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 17.20  Tu nous lances aux oreilles des choses bien étranges et nous aimerions savoir à quoi rime tout cela.”

Segond 21

Actes 17.20  En effet, tu nous fais entendre des choses étranges. Nous voudrions donc savoir ce que cela veut dire. »

King James en Français

Actes 17.20  Car tu apportes certaines choses étranges à nos oreilles; nous voudrions donc savoir ce que ces choses veulent dire.

La Septante

Actes 17.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 17.20  nova enim quaedam infers auribus nostris volumus ergo scire quidnam velint haec esse

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 17.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 17.20  ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι ⸂τίνα θέλει⸃ ταῦτα εἶναι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.