Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 16.11

Comparateur biblique pour Actes 16.11

Lemaistre de Sacy

Actes 16.11  Nous étant donc embarqués à Troade, nous vînmes droit à Samothrace, et le lendemain à Naples ;

David Martin

Actes 16.11  Ainsi étant partis de Troas, nous tirâmes droit à Samothrace, et le lendemain à Néapolis.

Ostervald

Actes 16.11  Étant donc partis de Troas, nous tirâmes droit vers Samothrace, et le lendemain à Néapolis ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 16.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 16.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 16.11  Étant donc partis de Troas, nous cinglâmes rapidement vers la Samothrace, et le lendemain nous arrivâmes à Néapolis,

Bible de Lausanne

Actes 16.11  Ayant donc démarré de Troas, nous dirigeâmes notre course droit sur Samothrace, et le lendemain sur Néapolis,

Nouveau Testament Oltramare

Actes 16.11  Étant donc partis de Troas, nous fîmes voile droit vers la Samothrace, et le lendemain nous débarquâmes à Néapolis.

John Nelson Darby

Actes 16.11  Quittant donc la Troade, nous fîmes voile, tirant droit sur Samothrace, et le lendemain à Néapolis,

Nouveau Testament Stapfer

Actes 16.11  Embarqués à Troas, nous marchâmes, vent arrière, sur l’île de Samothrace ; le lendemain sur Néapolis

Bible Annotée

Actes 16.11  Étant donc partis de Troas, nous cinglâmes directement vers la Samothrace, et le lendemain vers Néapolis.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 16.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 16.11  Nous étant donc embarqués à Troas, nous vînmes droit à Samothrace, et le jour suivant à Néapolis,

Bible Louis Claude Fillion

Actes 16.11  Nous étant donc embarqués à Troas, nous vînmes droit à Samothrace, et le jour suivant à Néapolis,

Louis Segond 1910

Actes 16.11  Étant partis de Troas, nous fîmes voile directement vers la Samothrace, et le lendemain nous débarquâmes à Néapolis.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 16.11  Étant donc partis de Troas, nous naviguâmes droit sur Samothrace, et le lendemain, sur Néapolis ;

Auguste Crampon

Actes 16.11  Ayant donc pris la mer à Troas, nous fîmes voile droit vers Samothrace, et le lendemain nous débarquâmes à Néapolis.

Bible Pirot-Clamer

Actes 16.11  Le lendemain nous embarquâmes à Troas et nous cinglâmes droit vers Samothrace, et le jour suivant vers Néapolis.

Bible de Jérusalem

Actes 16.11  Embarqués à Troas, nous cinglâmes droit sur Samothrace, et le lendemain sur Néapolis,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 16.11  De Troas, gagnant le large, nous cinglâmes droit sur Samothrace, et le lendemain sur Néapolis.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 16.11  Étant partis de Troas, nous fîmes voile directement vers la Samothrace, et le lendemain nous débarquâmes à Néapolis.

Bible André Chouraqui

Actes 16.11  De Trôas, nous gagnons le large et cinglons droit sur Samothrace ; puis, le lendemain, sur Neapolis,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 16.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 16.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 16.11  Nous prenons donc le bateau à Troas et nous courons droit sur l’île de Samothrace; le lendemain c’est Néapolis;

Segond 21

Actes 16.11  Après avoir embarqué à Troas, nous avons fait voile directement vers Samothrace, et le lendemain vers Néapolis.

King James en Français

Actes 16.11  C’est pourquoi quittant Troas, nous avons fait route droite vers Samothrace, et le lendemain à Néapolis;

La Septante

Actes 16.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 16.11  navigantes autem a Troade recto cursu venimus Samothraciam et sequenti die Neapolim

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 16.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 16.11  Ἀναχθέντες ⸀οὖν ⸀ἀπὸ Τρῳάδος εὐθυδρομήσαμεν εἰς Σαμοθρᾴκην, τῇ ⸀δὲ ἐπιούσῃ εἰς ⸂Νέαν Πόλιν⸃,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.